Vu la multiplicité des acteurs armés, il est très difficile d'identifier les auteurs de violations des droits de l'enfant. | UN | ونظرا لتعدد العناصر المسلحة في دارفور، فإن تحديد المسؤولين عن انتهاك حقوق الأطفال بوضوح يشكل تحديا كبيرا. |
J'encourage en outre les forces de maintien de la paix de la MUAS à poursuivre le dialogue avec les parties par l'intermédiaire de la Commission du cessez-le-feu afin d'enquêter sur les violations des droits de l'enfant. | UN | كما أحث قوات حفظ السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان على مواصلة الحوار مع الأطراف من خلال لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن اتفاق سلام دارفور من أجل التحقيق في حوادث انتهاك حقوق الأطفال. |
iii) Suivre et signaler les cas de violations des droits de l'enfant, particulièrement dans les situations de conflit et de crise; | UN | ' 3` رصد حالات انتهاك حقوق الأطفال خاصة في أوضاع الصراع وأوضاع الطوارئ الأخرى وتقديم تقارير عنها. |
En outre, M. Schurti réaffirme que l'ensemble des organismes des Nations Unies doit participer de façon plus large à la lutte contre la violation des droits des enfants dans les conflits armés. | UN | وقال إن ليختنشتاين تكرر الإعراب عما ذكرته من أن منظومة الأمم المتحدة بكاملها ينبغي لها أن تزيد من جهودها الرامية إلى مكافحة انتهاك حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة. |
209. Le Comité note qu'un poste de médiateur a été institué en 1997 et que son titulaire a examiné des cas de violation des droits des enfants. | UN | 209- تلاحظ اللجنة إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 1997، وتناول أمين المظالم حالات انتهاك حقوق الأطفال. |
Elle a demandé à la communauté internationale d'adopter des lois rigoureuses de nature à prévenir les violations des droits des enfants, en particulier dans le cadre des conflits armés. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بوضع قوانين صارمة لردع عمليات انتهاك حقوق الأطفال وبخاصة في حالات الصراعات المسلحة. |
Pour ce qui est des informations sur les violations des droits des enfants, Mme Borzi aimerait que l'on précise qui, parmi ceux qui reçoivent ces informations aux niveaux national, régional et international, devrait se charger d'évaluer les cas de violation. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة لانتهاكات حقوق الأطفال أعربت عن رغبتها في معرفة من الذي ينبغي أن يقوم بتقييم حالات انتهاك حقوق الأطفال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
45. La Nouvelle-Zélande reste profondément préoccupée par les violations des droits de l'enfant commises dans d'autres parties du monde. | UN | 45 - ومضى يقول إن نيوزيلندا ما زالت تشعر بالقلق الشديد حيال انتهاك حقوق الأطفال الذي يجري في أجزاء أخرى من العالم. |
La nécessité de régler le problème de l'impunité et de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'enfant en situation de conflit armé demeurent un sujet de préoccupation pour le Bureau du Représentant spécial. | UN | ولا تزال الحاجة إلى التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن انتهاك حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح تشكل شاغلاً أساسياً لمكتب الممثل الخاص. |
:: Une Commission nationale de protection des droits de l'enfant sera mise sur pied afin de juger rapidement les délits commis à l'encontre d'enfants ou les violations des droits de l'enfant; | UN | إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل من أجل المحاكمة السريعة في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أو في حالات انتهاك حقوق الأطفال. |
3. La nécessité de s'attaquer à l'impunité et de traduire en justice les principaux auteurs des violations des droits de l'enfant commises en période de conflit armé demeure une préoccupation centrale pour le Bureau de la Représentante spéciale. | UN | 3- ومن الشواغل الرئيسية التي لا تزال تثير قلق مكتب الممثلة الخاصة ضرورة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتقديم أكثر المسؤولين عن انتهاك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة. |
L'UNICEF entreprend de mettre en place, en collaboration avec le HCR, Save the Children et le Comité international de secours, un système régional de gestion de l'information pour l'Afrique de l'Ouest en vue d'assurer la surveillance transfrontière des violations des droits de l'enfant. | UN | وتعكف اليونيسيف حاليا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة إنقاذ الطفولة ولجنة الإنقاذ الدولية، على إقامة نظام إقليمي لإدارة المعلومات في غرب أفريقيا سيركز على رصد حوادث انتهاك حقوق الأطفال عبر الحدود. |
22. violation des droits des enfants et des jeunes appartenant à des populations autochtones en Colombie. | UN | 22- انتهاك حقوق الأطفال والشباب فيما يتعلق بالسكان الأصليين في كولومبيا. |
3. De la violation des droits des enfants et des adolescents; | UN | 3- انتهاك حقوق الأطفال والمراهقين. |
iii) L'introduction de voies de recours efficaces en cas de violation des droits des enfants handicapés, qui soient facilement accessibles à ces enfants et à leurs parents, ou à des tiers s'occupant d'eux; | UN | ' 3` استحداث سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، يكون من السهل عليهم وعلى والديهم و/أو مقدمي الرعاية اللجوء إليها؛ |
5. Renforcer la capacité de l'État de réagir en cas de violations des droits des enfants, garçons et filles. | UN | 5 - تعزيز قدرة الدولة على الاستجابة لحالات انتهاك حقوق الأطفال من الجنسين. |
IV. Dialogue, plans d'action et activités de surveillance et d'information visant à mettre fin aux violations des droits des enfants | UN | رابعا - الحوار وخطط العمل والرصد والإبلاغ للتصدي لحالات انتهاك حقوق الأطفال |
Pratiquement toutes les formes de violence sont liées à des rôles et des inégalités sexospécifiques; la violation des droits de l'enfant est souvent étroitement liée au statut des femmes. | UN | وتكاد تكون جميع أشكال العنف مرتبطة بأدوار الجنسين وأوجه عدم المساواة بينهما المترسخة؛ ذلك أن انتهاك حقوق الأطفال كثيرا ما يُربط بمركز المرأة. |
216. Les cas de violation des droits de l'enfant sont en grande partie pris en charge par les autorités de tutelle présentes dans chaque district ou municipalité. | UN | 216- وتتولى سلطات الوصاية التي تعمل في كل مقاطعة/بلدية حل أغلب حالات انتهاك حقوق الأطفال. |
121.32 Instituer un défenseur des enfants pleinement indépendant qui serait habilité à recevoir des plaintes de toute partie prenante en cas de violation des droits de l'enfant (Pologne); | UN | 121-32- إنشاء منصب أمين مظالم الأطفال على أن يتمتع بالاستقلالية التامة ويتمكن من تلقّي الشكاوى من جميع الجهات المعنية ذات الصلة في حالة انتهاك حقوق الأطفال (بولندا)؛ |