Ces actions constituent l'exemple le plus flagrant de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la RF de Yougoslavie. | UN | ويُعد ذلك من الأمثلة السافرة تماما على انتهاك سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
La violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban est totalement inacceptable, et nous appuyons sans réserve la démarche tendant à exiger que toutes les forces israéliennes se retirent immédiatement du Sud-Liban. | UN | وإن انتهاك سيادة لبنان وسلامة أراضيه غير مقبول على اﻹطلاق، ونحن نؤيد دون تحفظ الطلب الخاص بانسحاب جميع القوات الاسرائيلية الفوري الكامل من جنوب لبنان. |
Nous relevons une fois de plus que la République d'Albanie, par l'intermédiaire de ses représentants, poursuit, y compris dans cette allocution, son action visant à violer la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ونلاحظ مرة أخرى أن جمهورية ألبانيا تواصل، عن طريق ممثليها، في هذا الخطاب أيضاً، أعمالها التي تستهدف انتهاك سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ووحدة أراضيها. |
En maintenant leur occupation du territoire éthiopien et en continuant de violer la souveraineté de l'Éthiopie, elles ont décidé de perpétuer leur crime contre notre peuple. | UN | فالسلطات اﻹريترية بمواصلتها احتلال أراضي إثيوبيا وباستمرارها في انتهاك سيادة إثيوبيا تكون قد قررت مواصلة ارتكاب جريمة ضد شعبنا. |
Si l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution, sans tenir compte des faits, cela reviendra à approuver tacitement la politisation des institutions spécialisées des Nations Unies, à tolérer qu'elles soient manipulées contrairement à leurs buts premiers et, partant, à porter atteinte à la souveraineté des Etats membres. | UN | واذا اعتمــــدت الجمعية العامة مشروع القرار رغم هذه الحقائـق، فسيكون ذلك بمثابة موافقة ضمنية على إضفاء الصبغة السياسية على الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، ممــا يسمــح لهــا بأن تستغل على نحو يتعارض مع مقاصدها اﻷصلية، ويقود الى انتهاك سيادة الدول اﻷعضاء. |
Ces actes constituent de toute évidence une violation de la souveraineté de la République islamique d'Iran. | UN | إن مثل هذه اﻹجراءات ليست إلا مؤشرا واضحا عن انتهاك سيادة جمهورية إيران اﻹسلاميــة. |
La violation de la souveraineté d'un pays ne pourra jamais être le droit de quiconque. La non-ingérence est une obligation internationale. | UN | وليس ﻷي أحد، مهما كان، الحق في انتهاك سيادة أي بلد، ﻷن عدم التدخل التزام دولي. |
Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord soulignait : < < [l]a violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise, et des autres États de la région, doit cesser, comme l'indique clairement la résolution qui vient d'être adoptée et les résolutions précédentes > > . | UN | وشدد ممثل المملكة المتحدة على أنه " يتعين وقف انتهاك سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وجميع الدول الأخرى في المنطقة، كما يوضح هذا القرار والقرارات السابقة " (). |
< < cette agression armée [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | " انطوت هذه الأعمال العدوانية المسلحة، ...، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] ووحدة أراضيها، وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo a affirmé que < < cette agression armée ... [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | 163- وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo a affirmé que < < cette agression armée [...] [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | 148- وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها أن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo a affirmé que < < cette agression armée ... a[vait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | 122- وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Dans ses requêtes, la République démocratique du Congo a affirmé que < < cette agression armée ... [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | 282 - وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Le Mexique est, pour sa part, convaincu qu’il convient de présenter un front uni sans pour autant violer la souveraineté et l’intégrité territoriale des États et le principe de non-ingérence. | UN | والمكسيك من جهته مقتنع بأنه يجب مواجهة هذه المشكلة بجبهة موحدة دون مع ذلك انتهاك سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
De fait, l'action intentée contre le Président du Soudan peut être considérée comme la première de nombreuses actions par lesquelles certaines puissances occidentales chercheront à violer la souveraineté des pays en développement au nom des droits de l'homme. | UN | ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان. |
Ce faisant, la Russie s'est isolée sur le plan international, sans réussir à violer la souveraineté de la Géorgie, à légitimer en droit l'atteinte à l'intégrité territoriale de cet État ou à faire avaliser son agression et son occupation militaires. | UN | وعزلت روسيا نفسها دولياً، بقيامها بذلك، مع إخفاقها في انتهاك سيادة جورجيا، وتحقيق أساس قانوني لانتهاك سلامتها الإقليمية، أو الحصول على التأييد لعدوانها العسكري عليها واحتلالها. |
9.7 D'après le conseil, l'État partie peut être tenu de rétablir autant que possible la situation antérieure, sans porter atteinte à la souveraineté du Pakistan, et cette obligation de rétablir la situation est un principe de droit international reconnu. | UN | 9-7 وتشير المحامية إلى أنه قد يكون من واجب الدولة الطرف أن تقوِّم الوضع في حدود ما هو ممكن عملياً بدون انتهاك سيادة باكستان، وإلى أن واجب التقويم مبدأ معترف به في القانون الدولي. |
9.7 D'après le conseil, l'État partie peut être tenu de rétablir autant que possible la situation antérieure, sans porter atteinte à la souveraineté du Pakistan, et cette obligation de rétablir la situation est un principe de droit international reconnu. | UN | 9-7 وتشير المحامية إلى أنه قد يكون من واجب الدولة الطرف أن تقوِّم الوضع في حدود ما هو ممكن عملياً بدون انتهاك سيادة باكستان، وإلى أن واجب التقويم مبدأ معترف به في القانون الدولي. |
28. Un orateur a dénoncé comme étant une violation de la souveraineté de son pays et des conventions internationales le grand nombre d'émissions de radio et de télévision hebdomadaires diffusées à partir d'un autre pays expressément contre son pays, qu'il considérait comme un cas d'agression. | UN | ٢٨ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادة بلــده والاتفاقات الدولية في شكل وابل من البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية اﻷسبوعية التي يبثها بلد آخر، معتبرا أن هذا عمل فيه جور. |
La République bolivarienne du Venezuela prie le Secrétaire général de l'ONU de condamner la violation de la souveraineté de la patrie du libérateur Simón Bolívar et de rappeler l'obligation internationale qui impose aux États de garantir l'inviolabilité des missions diplomatiques accréditées auprès de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وتطلب جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يشجب انتهاك سيادة وطن سيمون بوليفار المحرِّر، ويكرر تأكيد الالتزام الدولي بضمان حرمة المقرات الدبلوماسية المعتمدة لدى الجماهيرية العربية الليبية. |
L'indépendance et la souveraineté sont indispensables tant pour les personnes que pour les États et, en conséquence, toute violation de la souveraineté d'un pays est une violation des droits de l'homme. | UN | إن الاستقلال والسيادة مهمان لكل من اﻹنسان والدولة، ومن ثم، فإن انتهاك سيادة أي دولة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
L'extraterritorialité de l'embargo, que les lois Torricelli et Helms-Burton ont institutionnalisée, a non seulement violé la souveraineté d'États tiers, ainsi que le droit international, mais a également exacerbé, au cours de ces 10 dernières années, les lourds dommages déjà infligés à l'économie cubaine, en perturbant les relations commerciales entre Cuba et les États tiers. | UN | وبالإضافة إلى انتهاك سيادة دول أخرى، وكذلك القانون الدولي، فإن صفة الحصار التي تجتاز حدود الدولة، كما هي واردة في تشريعي توريسيلي وهيلمز - بيرتون، قد أدت إلى تفاقم الآثار المدمرة على الاقتصاد الكوبي خلال السنوات العشر الماضية من خلال عرقلة العلاقات التجارية بين كوبا ودول أخرى. |
Le Conseil de sécurité a favorisé la violation de l'état de droit. | UN | إن مجلس الأمن قد ساهم في انتهاك سيادة القانون. |