En imposant un blocus, Israël continue d'empêcher la population civile d'accéder aux articles de la vie courante et aux matériaux nécessaires, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتواصل أيضاً إسرائيل، بفرضها الحصار، منع السكان المدنيين من الحصول على الإمدادات والمواد المعيشية اللازمة في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Dans plusieurs situations de conflit armé, refuser délibérément l'accès est une arme puissante contre la population civile, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وفي عدد من حالات الصراع المسلح، يكون الامتناع عن عمد عن إتاحة إمكانية الوصول سلاحا ماضيا ضد السكان المدنيين، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Cuba condamne une fois de plus avec force la brutalité des pratiques israéliennes suivies dans les prisons implantées depuis le début de l'occupation et ne peut qu'être très inquiète des conditions inhumaines faites à ces détenus, qui ont entraîné une détérioration de leur état de santé et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتكرر كوبا إدانتها الشديدة للممارسات الإسرائيلية الوحشية في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
En dépit des différents accords de paix, notamment l'accord de cessez-le-feu et de paix de Libreville de juin 2008 entre le Gouvernement et deux des groupes rebelles les plus actifs, l'Armée pour la restauration de la République et la démocratie (APRD) et l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR), les affrontements se poursuivent en violation flagrante du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من مختلف اتفاقات السلام، وبخاصة اتفاق ليبرفيل لوقف إطلاق النار والسلام المبرم في حزيران/يونيه 2008 بين الحكومة واثنتين من أنشط مجموعات التمرد، الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل الوحدة، تتواصل المواجهات في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان(8). |