"انتهاك لقانون" - Traduction Arabe en Français

    • violation du droit
        
    • violation du Code de
        
    • violation en matière
        
    • contraire à la loi relative
        
    • violation de la loi relative
        
    • violation de la loi de
        
    • une violation de la loi
        
    Toutefois, étant donné la difficulté qu'il y avait à prendre des décisions sous pression, notamment lorsque l'adversaire se retranchait parmi la population civile, ces erreurs ne constituaient pas en elles-mêmes une violation du droit des conflits armés. UN غير أنه نظراً لما يكتنف عملية اتخاذ القرار تحت الضغط من تعقيدات، ولا سيما عندما يتحصن الخصم بين السكان المدنيين، فإن هذه الأخطاء لا تثبت في حد ذاتها حدوث انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Il peut aussi être plus difficile de prouver une violation du droit international humanitaire que de prouver une violation du droit relatif aux droits de l'homme. UN وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    Il n’y aurait donc aucune violation du droit conventionnel. UN وبالتالي لا يجب أن يحدث انتهاك لقانون المعاهدات .
    L'auteur affirme que le tribunal s'est de nouveau appuyé sur les éléments de preuve obtenus par la DSSC en violation du Code de procédure pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة استعملت مرة أخرى الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن في انتهاك لقانون المرافعات.
    L'auteur affirme que le tribunal s'est de nouveau appuyé sur les éléments de preuve obtenus par la DSSC en violation du Code de procédure pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة استعملت مرة أخرى الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن في انتهاك لقانون المرافعات.
    6.1 Dans une note du 17 novembre 2008, l'État partie a réitéré les arguments avancés précédemment et souligné que ni le tribunal régional de Leningrad, qui a examiné l'affaire en première instance, ni la Cour suprême, qui a examiné le pourvoi de l'auteur en cassation, n'avaient conclu à une violation en matière de procédure pénale. UN 6-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كررت الدولة الطرف الحجج التي قدمتها في ملاحظاتها السابقة وأضافت أن أياً من محكمة لينينغراد الإقليمية التي نظرت في الدعوى الجنائية ضد صاحب البلاغ في الحكم الابتدائي أو المحكمة العليا التي نظرت في دعوى النقض التي أقامها لم يخلص إلى حدوث انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur faisait valoir également dans son mémoire que le renvoi de sa demande < < sans examen > > était contraire à la loi relative aux ONG, qui ne prévoit que deux possibilités: l'approbation ou le refus exprès de l'enregistrement. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب " دون النظر فيه " هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    Dans les cas où une violation de la loi relative aux normes du travail est suspectée, les organisations compétentes échangeront des informations et prendront les mesures requises. UN وفي الحالات التي يتوقع فيها وجود انتهاك لقانون معايير العمل، تقوم المنظمات المعنية بتقديم المعلومات واتخاذ التدابير اللازمة.
    Si ce seuil est abaissé, alors toute violation du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire à l'encontre de groupes nationaux, ethniques, raciaux et religieux devrait être considérée comme un signe précurseur de génocide. UN وإذا ما خُفِّض هذا الحد الأدنى سيكون من الضروري النظر إلى أي انتهاك لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية على أنه نذير بحصول إبادة جماعية.
    Ses conclusions et recommandations, selon lesquelles aucune violation du droit des conflits armés n'avait été commise mais il convenait de procéder à des améliorations opérationnelles, ont été approuvées par le commandant du Commandement central. UN وقد أقرّ القائد العسكري ما توصل إليه ضابط التحقيق من نتائج وتوصيات لم تجد أي انتهاك لقانون النـزاعات المسلحة ولكنها اقترحت إضفاء تحسينات عملياتية.
    À cet égard, l'Avocat général des armées a noté que l'ampleur des destructions ne suffisait pas en elle-même à établir qu'il y avait eu violation du droit des conflits armés. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المدعي العام العسكري أن مدى التدمير لا يمكن أن يثبت، في حد ذاته، وجود انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Il a conclu que les autres incidents sur lesquels ont porté les enquêtes achevées ne donnaient pas lieu à une suspicion raisonnable de violation du droit des conflits armés. UN واستنتج المدعي العام العسكري أن الحوادث الأخرى التي جرى التحقيق فيها لا تثير أي شبهة معقولة بوقوع انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Il a souligné que le profilage racial constituait une violation du droit des droits de l'homme et que cette pratique ne visait pas uniquement les personnes d'ascendance africaine. UN وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان. كما أكد على أن ممارسته لا تقتصر فحسب على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La source affirme que le téléphone portable de M. El Hasnaoui a alors été saisi et a fait l'objet d'une expertise en violation du Code de procédure pénale, qui prévoit certaines garanties légales pour une telle mesure. UN ويؤكد المصدر حجز الهاتف المحمول للسيد الحسناوي وفحص محتوياته، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط ضمانات قضائية معينة لتنفيذ هذا التدبير.
    L'État partie indique qu'à la lumière des constatations du Comité la Cour suprême a réexaminé à plusieurs reprises les éléments de preuve retenus contre l'auteur mais n'a constaté aucune violation du Code de procédure pénale. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة العليا أعادت النظر مرات عدة في القضية المرفوعة ضد الشخص الذي قُدم البلاغ باسمه، في ضوء آراء اللجنة، لكنها لم تجد أي انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية.
    5.4 Le requérant indique qu'une procédure pénale a été engagée à Ekaterinbourg, ce qui constituait une violation du Code de procédure pénale puisqu'il avait sa résidence permanente à Saint-Pétersbourg. UN 5-4 ويشير صاحب الشكوى إلى حدوث انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية()، نظراً إلى أن الإجراءات الجنائية بدأت في يكاتيرنبرغ في حين أن محل إقامته الدائم هو سانت بيترسبرغ.
    a) Pour établir sa culpabilité, le tribunal s'est fondé sur les éléments de preuve recueillis par la DSSC en violation du Code de procédure pénale. UN (أ) لما قضت المحكمة بأنه مذنب، استعملت الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن، في انتهاك لقانون المرافعات.
    6.1 Dans une note du 17 novembre 2008, l'État partie réitère les arguments avancés précédemment et souligne que ni le tribunal régional de Leningrad, qui a examiné l'affaire en première instance, ni la Cour suprême, qui a examiné le pourvoi de l'auteur en cassation, n'ont conclu à une violation en matière de procédure pénale. UN 6-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كررت الدولة الطرف الحجج التي قدمتها في ملاحظاتها السابقة وأضافت أن أياً من محكمة لينينغراد الإقليمية التي نظرت في الدعوى الجنائية ضد صاحب البلاغ في الحكم الابتدائي أو المحكمة العليا التي نظرت في دعوى النقض التي أقامها لم يخلص إلى حدوث انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur faisait valoir également dans son mémoire que le renvoi de sa demande < < sans examen > > était contraire à la loi relative aux ONG, qui ne prévoit que deux possibilités: l'approbation ou le refus exprès de l'enregistrement. UN ويجادل صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب `دون النظر فيه` هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    Si l'on constate une violation de la loi relative à l'égalité des chances en matière d'emploi en ce qui concerne le recrutement des étudiantes, on donnera des instructions quant aux mesures correctives à prendre. UN 300 - وإذا وجد انتهاك لقانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بتعيين الطالبات أو الباحثات عن عمل، تصدر إرشادات تصحيحية.
    4.4 L'État partie déclare que l'allégation de l'auteur qui affirme avoir été condamné deux fois pour le même crime est dénuée de fondement car il n'y a pas eu violation de la loi de procédure pénale. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه حُكم عليه مرتين على الجريمة نفسها وتؤكد أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة، موضحة أنه لم يقع أي انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus