En outre, ils ont déclaré publiquement que depuis la création de la milice en 1982, celle-ci reçoit régulièrement l'appui politique, moral, financier et logistique de la République islamique d'Iran, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشفت القيادة علنا أنه، منذ تأسيس الميليشيا في 1982، أمدتها جمهورية إيران الإسلامية بصفة منتظمة بالدعم السياسي والمعنوي والمالي واللوجستي، في انتهاك لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les membres du Conseil ne sont pas sans savoir que la Commission examine des informations faisant état de livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et les allégations selon lesquelles celles-ci recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، عكفت اللجنة على التحقيق في التقارير عن تدفقات اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة وفي الادعاءات بأن تلك القوات تتلقى تدريبا عسكريا بغرض زعزعة استقرار رواندا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Comme cette lettre l'indique, le Gouvernement éthiopien continue de s'ingérer dans les affaires nationales de la Somalie, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des déclarations de son président, qui réaffirment le respect de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Somalie et le principe de non-ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | وكما يمكنكم رؤيته من الرسالة، فإن حكومة إثيوبيا تواصل التدخل في الشؤون الوطنية للصومال في انتهاك لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والبيانات الرئاسية التي تؤكد على احترام وحدة الصومال وسلامته الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La délégation syrienne constate regrettablement que le rapport du Comité spécial n'a pas été présenté à la Quatrième Commission dans les délais prévus, en violation des résolutions de l'Assemblée générale stipulant que les rapports doivent être déposés au moins six semaines avant la date prévue pour leur examen par une grande commission de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن استياء وفده إزاء التأخيـر فــي تقديم تقريـر اللجنة الخاصة إلى اللجنة الرابعة، وهو انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تنص على أنه يتعين تقديم التقارير قبل ستة أسابيع على اﻷقل من مناقشتها في لجنة رئيسية للجمعية العامة. |
Israël poursuit l'édification du mur au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et en violation des résolutions de l'Assemblée générale, qui réaffirment l'illégalité de l'édification du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | 34 - وأضافت أن إسرائيل تواصل بناء الجدار في تحد وازدراء لفتوى محكمة العدل الدولية وفي انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تؤكد من جديد عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
7. La Mission permanente de l'Ukraine s'est par ailleurs déclarée gravement préoccupée par les déclarations selon lesquelles ces articles auraient pu être réexportés, en violation des deux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. | UN | ٧ - وأعربت البعثة الدائمة ﻷوكرانيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المفيدة بأن تلك المعدات يمكن أن يكون قد أعيد تصديرها لاحقا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Mission permanente de l'Ukraine s'est par ailleurs déclarée gravement préoccupée par les déclarations selon lesquelles ces articles auraient pu être réexportés, en violation des deux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. | UN | 7 - وأعربت البعثة الدائمة لأوكرانيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المفيدة بأن تلك المعدات يمكن أن يكون قد أعيد تصديرها لاحقا في انتهاك لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour les diverses raisons exposées plus haut, la Commission internationale n'a pas encore pu confirmer les violations persistantes de l'embargo qu'ont décrites ces journalistes et investigateurs, ni d'ailleurs constater jusqu'ici un seul cas de vente ou de fourniture d'armes ou de matériel connexe aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولم تتمكن حتى اﻵن اللجنة الدولية للتحقيق، لﻷسباب المختلفة المذكورة آنفا، من أن تستوثق من الصورة التي رسموها عن وقوع انتهاكات متكررة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة أو أن تثبت في الواقع حتى اﻵن، عن اقتناع، حالة واحدة لبيع اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة أو توريدها الى قوات حكومة رواندا السابقة في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
c) Dans les limites du temps qui lui était imparti, la Commission internationale n'a pas pu établir de manière sûre que des gouvernements, des sociétés ou des personnes avaient aidé les anciennes forces gouvernementales rwandaises à obtenir ou acquérir des armes et du matériel connexe ou les avaient soutenues dans cette entreprise, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | )ج( ولم تتمكن اللجنة الدولية في الوقت الذي أتيح لها من أن تقرر بشكل يعتد به أن حكومات معينة أو شركات بعينها أو أفراد معينين قد ساعدوا في بيع أو توريد اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة الى قوات حكومة رواندا السابقة أو حرضوا على ذلك في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
L'UNASUR rejette à la fois la présence et les activités unilatérales britanniques dans la zone en litige, y compris l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine et la conduite de manœuvres militaires en violation des résolutions de l'Assemblée générale, en particulier la résolution 31/49. | UN | ويرفض اتحاد أمم أمريكا الجنوبية هذا الوجود والأنشطة البريطانية الأحادية الجانب في المنطقة المتنازع عليها على حد سواء، ومنها أنشطة استكشاف واستغلال موارد الأرجنتين الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء تدريبات عسكرية في انتهاك لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة القرار 31/49. |