"انتهاك لقواعد" - Traduction Arabe en Français

    • violation des règles de
        
    • violations des règles
        
    • entorse aux règlements
        
    • une violation des règles
        
    Il a été approuvé en violation des règles de l'ONU. UN وقد أُقرت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة.
    On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. UN ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم.
    On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. UN ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم.
    Toutes ces lois constituent des violations des règles du système commercial international et un affront à la volonté des peuples. UN إن تلك اﻹجراءات تتجاهل المبدأ اﻷساسي المتمثل في احترام سيادة الدول وهي انتهاك لقواعد نظام التجارة الدولية علاوة على أنها انتهاك ﻹرادة الشعوب.
    Plus généralement, il est valable de s'interroger sur le fait que dans la jurisprudence du GATT/OMC les restrictions de change non approuvées par le FMI sont supposées donner lieu à des violations des règles du GATT et de l'OMC. UN وبصفة أعم، يجوز التساؤل بشأن الاقتراض الظاهر الذي تقوم عليه السوابق القضائية المتصلة بالغات/منظمة التجارة العالمية وهو أن قيود الصرف التي لم يقرّها صندوق النقد الدولي تنطوي على انتهاك لقواعد الغات/منظمة التجارة العالمية.
    Au paragraphe 371, la Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de se pencher sur le cas soulevé en vue de s'assurer qu'aucune entorse aux règlements et règles du FNUAP n'avait été commise, et de tirer les leçons de l'expérience. UN 637 - وفي الفقرة 371، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن ينظر في إمكانية استعراض الحالة قيد البحث للتحقق من عدم وقوع انتهاك لقواعد وأنظمة الصندوق، واستعراض أي دروس مستفادة منها.
    Cela constituerait une violation des règles de l'Organisation mondiale du commerce que nous, les pays en développement, n'accepterions pas. UN ولن يمثل ذلك مجرد انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية بل لن نقبله نحن البلدان النامية.
    Un devoir de réparation devrait également s'imposer lorsqu'aucune violation des règles de prévention n'a eu lieu; ce devoir aussi devrait revêtir un caractère subsidiaire. UN وقال إن واجب جبر الضرر ينبغي أن يُفرض أيضا في حالة عدم وقوع أي انتهاك لقواعد المنع، ويتعين أن يكون لتعويض هذا الجبر طابع المسؤولية التكميلية.
    Par la suite, le Président de la République bolivarienne du Venezuela, M. Hugo Chávez Frías, a déclaré que ce document était nul, non avenu et illégal, estimant qu'il avait été adopté en violation des règles de l'ONU et qu'il ne revêtait donc aucune validité pour notre pays. UN وفيما بعد شجب رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية، السيد هوغو شافيز فرياس الوثيقة بوصفها باطلة ولاغية وغير قانونية، نظرا لأنها أجيزت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة ولذلك فإنها ليست بذات صلاحية لبلدنا.
    Afin d'éviter une quelconque violation des règles de l'OMC, il a été proposé d'adopter une couverture, une dérogation à durée limitée s'appliquant à toutes les mesures de traitement spécial et différencié. UN ولتفادي أي انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية، اقترح إعفاء شامل ومحدد زمنيا يشمل جميع تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Afin d'éviter une quelconque violation des règles de l'OMC, il a été proposé d'adopter une couverture, une dérogation à durée limitée s'appliquant à toutes les mesures de traitement spécial et différencié. UN ولتفادي أي انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية، اقترح إعفاء شامل ومحدد زمنيا يشمل جميع تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Nous sommes aussi inquiets du fait que le traitement sélectif et discriminatoire de certains pays qui ont accès à des arrangements de coopération nucléaire civile non soumis à des garanties, en violation des règles de non-prolifération, n'accentue encore le déséquilibre actuel dans les stocks de matières fissiles au sein de notre région, amplifiant ainsi la menace stratégique qui pèse sur notre sécurité. UN ويقلقنا أيضاً أن المعاملة الانتقائية والتمييزية لبلدان معينة توفر لها الوصول إلى ترتيبات للتعاون النووي المدني غير خاضعة للضمانات في انتهاك لقواعد عدم الانتشار، سوف تزيد من حدة التفاوتات القائمة فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا، وبالتالي يزيد من فداحة التهديد الاستراتيجي لأمننا.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a justement constaté que 50 000 travailleurs de l'industrie de l'habillement, essentiellement des femmes et des personnes assurant seules la subsistance de leur famille, ont été privés de leurs moyens d'existence par d'impitoyables sanctions unilatérales imposées par une grande puissance, en violation des règles de l'Organisation mondiale du commerce. UN وكمثال محدد على ذلك، أثبت الممثل الخاص استنادا إلى الوثائق أن 000 50 من عمال الملابس، ومعظمهم من النساء والعائلين الوحيدين، فقدوا سبل عيشهم بسبب جزاءات انفرادية قاسية فرضتها قوة عظمى، في انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Président de la République bolivarienne du Venezuela, M. Hugo Chávez Frías, avait ultérieurement dénoncé ledit document comme étant nul, non avenu et illégal, estimant qu'il avait été adopté en violation des règles de l'ONU et qu'il n'avait aucune valeur pour notre pays. UN وفي وقت لاحق، أعرب رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، السيد هوغو تشافيز فرياس، عن شجبه لتلك الوثيقة باعتبارها باطلة كأن لم تكن وغير قانونية لأنها اعتُمدت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة وليست لها أي صلاحية بالنسبة لبلدنا.
    Mme Ibrahimova (Azerbaïdjan), exerçant son droit de parole pour la deuxième fois, rappelle qu'en violation des règles de droit international, le Soviet Suprême de la République socialiste soviétique d'Arménie a décidé en 1989 d'annexer à son territoire la région du Haut-Karabakh, qui appartenait à la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan et jouissait d'une grande autonomie sociale, économique, culturelle et politique. UN 48 - السيدة إبراهيموفـا (أذربيجان): تكلمت ممارسة لحـق الرد فقالت إن مجلس السوفيات الأعلى لجمهورية أرمينيا السوفياتية الاشتراكية قرر في عام 1989، في انتهاك لقواعد القانون الدولي، ضـم إقليم ناغورنو كاراباخ، الذي كان تابعا لجمهورية أذربيجان السوفياتية الاشتراكية، وكان يتمتع بقـدر كبير من الحكم الذاتي في المجالات الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي.
    Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire, en particulier les violations graves des Conventions de Genève, et pour les autres crimes de guerre relevant du droit coutumier. UN 9 - ويتضمن كل من القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية وقانون الانضباط العسكري في ليتوانيا حكما يفرض المسؤولية عن أي انتهاك لقواعد القانون الإنساني الدولي، وخاصة الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف، وعن سائر جرائم الحرب المألوفة.
    La Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait également, de se pencher sur le cas soulevé en vue de s'assurer qu'aucune entorse aux règlements et règles du FNUAP n'avait été commise, et de tirer les leçons de l'expérience. UN 371 - كما اتفق قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس الأخرى بأن ينظر في إمكانية استعراض الحالة قيد البحث للتحقق من عدم حدوث أي انتهاك لقواعد وأنظمة الصندوق، واستعراض أي دروس مستفادة منها.
    La responsabilité d'un État pour un dommage causé par une violation des règles du droit international par son contingent et les termes du mandat de l'opération pourraient avoir un caractère secondaire ou supplétif en ce qui concerne la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies, dès lors que l'État concerné n'est pas intervenu directement dans les opérations en question. UN ومسؤولية الدولة عن الضرر الناجم عن انتهاك لقواعد القانون الدولي من قبل وحداتها والإخلال بمتطلبات ولاية العملية يمكن أن تكون مسؤولية ثانوية أو تكميلية في طابعها بالنسبة إلى مسؤولية الأمم المتحدة، شريطة ألا تكون الدولة المعنية قد تدخلت بصورة مباشرة في العمليات موضع البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus