Il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
Il renforce le statut du viol commis lors d'un conflit armé comme constituant une violation du droit humanitaire international. | UN | وهي تؤكد أن جريمة الاغتصاب خلال النزاع المسلح انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي. |
Toute violation de la loi à cet égard devrait donner lieu à une enquête. | UN | وينبغي التحقيق في أي انتهاك للقانون في هذا الصدد. |
Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. | UN | وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي. |
ii) Le meurtre et la mutilation, et en particulier d'enfants, de civils en violation du droit international humanitaire, à l'occasion d'opérations militaires; | UN | ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛ |
vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; | UN | ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛ |
:: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
La vaste majorité était détenue dans des prisons et centres de détention se trouvant à l'extérieur du territoire occupé, en violation du droit international humanitaire. | UN | وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Le blocus économique contre Cuba est en fait une violation du droit international. Il enfreint également le droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement. | UN | إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية. |
Tous retards ne doivent donc pas être considérés comme une violation du droit international ou comme une raison de déroger à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً. |
À quel moment se produit une violation du droit international concernant le traitement des étrangers? | UN | متى يقع ارتكاب انتهاك للقانون الدولي ينطوي على معاملة اﻷجانب؟ |
Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. | UN | القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية. |
La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
Il n'est nul besoin de réglementer à l'excès la responsabilité dans le cadre du présent sujet, sauf si le dommage résulte d'une violation du droit international. | UN | ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
Toutefois, elles doivent savoir que le recrutement de mercenaires constitue une violation du droit international. | UN | غير أن من الواجب مع ذلك تحذيرها من أن التعاقد مع المرتزقة ينطوي على انتهاك للقانون الدولي. |
Aucune de ces affaires ne concernait le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et aucune violation de la loi n'a été établie. | UN | ولم تكن أي من تلك القضايا تتعلق بمبدأ تساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، ولم يثبث حدوث أي انتهاك للقانون. |
Le Gouvernement s'est également engagé à s'attaquer au problème des violences sexuelles commises contre des enfants par ses forces de sécurité et des assassinats et mutilations, qui sont contraires au droit international humanitaire. | UN | كما التزمت الحكومة بمعالجة مسألة العنف الجنسي الذي تمارسه قواتها الأمنية ضد الأطفال، ومسألة قتل الأطفال وتشويههم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Les politiques illégales d'Israël, consistant à agrandir et à annexer les colonies, de même que la construction du mur de séparation, se poursuivent au mépris du droit international. | UN | إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل. |
Le Haut Commissaire n'a relevé aucune infraction à la loi, mais a affirmé qu'il fallait surveiller les pratiques concernant l'admission des demandeurs d'asile sur le territoire de la Lituanie. | UN | ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم. |
iii) Tous les agents publics, quelle que soit leur fonction, répondent promptement et complètement de leurs actes lorsqu'ils violent la loi; | UN | `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛ |
Ne pas le faire reviendrait, comme cela est le cas depuis de nombreuses années, à violer le droit international. | UN | وعدم القيام بذلك، مثلما هو الحال منذ سنوات طويلة، هو بمثابة انتهاك للقانون الدولي. |
Le blocus est contraire au droit international et doit être immédiatement levé. | UN | والحصار انتهاك للقانون الدولي ويتعين رفعه على الفور. |
Ceux qui luttent pour la paix, sur la base des principes convenus, n'ont pas le droit de se livrer à de tels actes criminels qui constituent la plus grave des violations du droit humanitaire. | UN | فالذين يسعون لتحقيق السلام، على أساس المبادئ المتفق عليها، لا يرتكبون مثل هذه اﻷعمال الاجرامية التي تمثل أخطر انتهاك للقانون اﻹنساني. |
Le Mouvement continue de déplorer l'emploi, en contravention du droit humanitaire international, de mines antipersonnel dans des situations de conflit dont l'objectif est de mutiler, tuer et terroriser des civils innocents. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تأسف لاستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع بغية تشويه المدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Le Gouvernement suisse juge inacceptable l'augmentation des déplacements forcés qui contreviennent au droit international humanitaire, et condamne fermement les attaques perpétrées contre le personnel humanitaire ainsi que le refus de l'accès aux populations vulnérables. | UN | وترى حكومتها أن الزيادة في التشريد القسري في انتهاك للقانون الدولي الإنساني أمر غير مقبول، وهي تدين بشدة الاعتداءات على موظفي المساعدة الإنسانية، وحرمان الفئات الضعيفة من السكان من الدخول. |
Il commence avec une violation du Code pénal contre moi, l'émission et la chaîne. | Open Subtitles | انه سيقوم بعمل دعوة انتهاك للقانون الجنائي ضدي وضد البرنامج وضد الشبكة |
Le Procureur de district a examiné la plainte de l'auteur et considéré que celuici n'avait pas démontré l'existence d'une violation de la législation. | UN | وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون. |