Notre délégation continue de considérer que l'embargo appliqué à Cuba est illégal. C'est une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن وفدنا لا يزال يعتبر الحصار على كوبا أمرا غير قانوني فهو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Nous sommes opposés à l'unilatéralisme et aux mesures imposées de manière unilatérale par certains États, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونعارض الأحادية والتدابير التي تفرضها دول بصورة انفرادية في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Celles-ci ne devraient être imposées qu'en cas de violation de la Charte des Nations Unies et du droit international et après épuisement des autres moyens prévus au Chapitre VI de la Charte. | UN | وذكر أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا حيث يحدث انتهاك لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي وبعد استنفاد كافة الوسائل الأخرى المتاحة في الفصل السادس من الميثاق. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت في الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدات الضمان والإنشاء والتحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده ذات الصلة. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدة الضمان ومعاهدة إنشاء الجمهورية ومعاهدة التحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
Cet acte d'agression traduit l'hostilité que le FIN continue de manifester envers l'État d'Érythrée en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Notant que 1998 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption des résolutions de l'ONU sur le Jammu-et-Cachemire, qui ne sont toujours pas appliquées en raison de l'intransigeance de l'Inde et de son refus de s'acquitter de ses obligations internationales, en violation de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Israël occupe le territoire d'autres pays en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة. |
L'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains est une violation de la Charte des Nations Unies qui ne doit pas être passée sous silence; cette affaire n'est pas uniquement du ressort des parties concernées. | UN | واحتلال إثيوبيا لأراض تابعة للسيادة الإريترية هو انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، لا ينبغي تجاهله كما أنه ليس بالأمر الذي ينبغي أن يترك للطرفين وحدهما. |
Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. | UN | إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الوحيدة التي ما زال يتعين معالجتها. |
Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. | UN | إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الحقيقية التي ما زال يتعين معالجتها. |
1. La menace ouvertement formulée de faire usage de la force contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies constitue une violation de la Charte des Nations Unies et devrait être fermement condamnée par le Conseil de sécurité. | UN | 1 - إن التهديد الصريح باللجوء إلى القوة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هو انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يدينه مجلس الأمن بشدة. |
Figurez-vous que la délégation israélienne non contente d'exprimer son rejet des résolutions du Conseil de sécurité, en violation de la Charte des Nations Unies et parce qu'elle rejette la Feuille de route, rompt également le consensus sur la question de l'assistance au peuple palestinienne, précisément pour la même raison. | UN | تصوروا ذلك، الوفد الإسرائيلي لا يكتفى بإعلان موقفه الرافض لقرارات مجلس الأمن في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، ولا يكتفي بأن هذا الرفض يأتي تحديدا في سياق رفض خريطة الطريق ولكنه أيضا يكسر التوافق حول موضوع المساعدات لهذا السبب أيضا. |
Il faut rappeler qu'à l'origine des crimes terribles commis par la puissance occupante dans les territoires palestiniens en violation de la Charte des Nations Unies, des Conventions de Genève et des principes du droit international humanitaire, le Conseil de sécurité a essayé de jouer le rôle qui lui incombe en vertu de la Charte. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الجرائم الرهيبة التي تقترفها سلطة الإحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني وما تنطوي عليه من انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، واتفاقيات جنيف، ومبادئ القانون الإنساني الدولي حملت المجلس على القيام بدوره المطلوب طبقا للميثاق. |
Dans ses messages, il soulignait que ces résolutions ne pouvaient entrer en vigueur car elles ont été adoptées par les membres permanents en violation de la Charte des Nations Unies, sans le consentement de l'Union soviétique et de la République populaire de Chine, membres permanents du Conseil. | UN | وشددت في هاتين الرسالتين على أن القرار لا يمكن أن يدخل حيز التنفيذ لأن الدول الدائمة العضوية اعتمدته في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة دون موافقة الاتحاد السوفياتي وجمهورية الصين الشعبية وهما دولتان دائمتا العضوية في مجلس الأمن. |
Il convient de signaler aussi que la cause profonde des différends entre la Chine et les Philippines en mer de Chine méridionale réside dans l'occupation illégale par les Philippines d'un certain nombre d'îles et de récifs des îles chinoises Nansha depuis les années 70, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles fondamentales régissant les relations internationales. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السبب الجذري للمنازعات بين الصين والفلبين في بحر الصين الجنوبي هو الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين لعدد من الجزر والشعاب المرجانية في جزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |
Son pays soutient le terrorisme dans le Golan syrien occupé, à la frontière turco-syrienne, en Égypte, en Iraq, au Liban et en Syrie, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وأضاف أن بلدها يرعى الإرهاب في الجولان السوري المحتل، وعلى الحدود التركية - السورية، وفي داخل سورية والعراق ولبنان ومصر، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدة الضمان ومعاهدة إنشاء الجمهورية ومعاهدة التحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
Quelque 40 000 soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, du Traité de garantie, du Traité d'Alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدتي الضمان والتحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدتي الضمان والتحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده ذات الصلة. |
Il n'est pas possible d'ignorer l'appel à la liberté du peuple du Cachemire : dénier à ce peuple son droit à l'autodétermination est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | ولا يمكن أن تضيع هباء صرخة شعب كشمير للمطالبة بالحرية: فإنكار حق هذا الشعب في تقرير المصير هو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي. |