"انتهاك من" - Traduction Arabe en Français

    • une violation par
        
    • violation de
        
    • violation des
        
    • violation du
        
    • violation d'
        
    • violé
        
    • violation sur
        
    Ce qui précède fait clairement apparaître une violation par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 15 et du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ويكشف ما سبق بوضوح عن انتهاك من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité a donc conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation par l'État partie des articles 3 et 22 de la Convention. UN وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    Il se déclare victime d'une violation par l'Australie du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وهو يدّعي أنه ضحية انتهاك من قِبل أستراليا للفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Il ne peut que conclure soit que les circonstances de l'affaire font apparaître une violation de la Convention, soit qu'elles n'en font apparaître aucune. UN ولا يجوز للجنة أن تخلص إلا إلى أن ظروف القضية تظهر انتهاكاً للاتفاقية أو إلى أنه لم يحدث انتهاك من هذا القبيل.
    Il affirme que sa reconduite en Inde après le rejet de sa demande d'asile constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par le Danemark. UN ويزعم المدعي أن عودته إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء الذي قدمه سيعتبر بمثابة انتهاك من الدانمرك لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية.
    Il dit être victime d'une violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN وهو يدّعي حدوث انتهاك من قبل بيرو للمادتين 9 و14 من العهد.
    Ce comportement contraire à l'éthique constitue une violation du droit des détenus à la santé ainsi que des obligations que le droit à la santé impose aux professionnels de la santé. UN ويُعد هذا السلوك المنافي لآداب مهنة الطب انتهاكاً لحق المحتجزين في العلاج، فضلاً عن أنه انتهاك من جانب الموظفين الصحيين لالتزاماتهم الناشئة عن الحق في الصحة.
    Je dois admettre que j'ai grand mal à comprendre pourquoi la violation d'une obligation erga omnes par un État entraînerait-elle nécessairement une obligation pour des États tiers. UN ولا بد لي أن أقر بأنه يصعب عليّ كثيرا أن أفهم لماذا يؤدي بالضرورة انتهاك من جانب دولة واحدة لالتزام إزاء الكافة إلى التزام إزاء دول ثالثة.
    Les intéressés se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب النمسا للمادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elles se disent victimes d'une violation par la France de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعين بأنهن ضحايا انتهاك من قبل فرنسا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La République d'Estonie reconnaît dès lors la compétence du Comité des droits de l'homme pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation par l'Estonie de l'un quelconque des droits reconnus dans le Pacte. page UN وبذلك تعترف جمهورية استونيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي ودراسة البلاغات من اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب استونيا ﻷي من الحقوق المحددة في العهد.
    Il se déclare victime d'une violation par les Pays-Bas, des articles 25 et 26, lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك من هولندا للمادتين ٥٢ و ٦٢، بالاضافة إلى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Si, aux États-Unis, celui-ci devait être exposé, du fait de l'extradition, à un risque réel de violation du paragraphe 2 de l'article 6, cela comporterait une violation par le Canada de ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 6. UN وإذا ما تعرض السيد كوكس، بسبب تسليمه من كندا، إلى خطر حقيقي لانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، فسيترتب على ذلك انتهاك من كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦.
    Il se déclare victime d'une violation par les Pays-Bas, des articles 25 et 26, lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك من هولندا للمادتين ٥٢ و٦٢، بالاضافة إلى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Constitution dispose que la Cour suprême est seule compétente pour connaître des plaintes pour violation de droits fondamentaux. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.
    Lorsqu'une violation de ce type est constatée, la Commission en ordonne la cessation. UN وإذا اكتشف انتهاك من هذا القبيل، تصدر لجنة التجارة العادلة أمراً بوقفه والكف عنه.
    Des recours pour les cas de violation de ce type sont également expressément prévus par diverses lois portant spécifiquement sur les droits fondamentaux. UN ويرد النص صراحة على وسائل الانتصاف من أي انتهاك من هذا القبيل في مختلف القوانين التي تتصل بالتحديد بالحقوق الأساسية
    Une violation de cet ordre requiert une suspension immédiate de votre licence. Open Subtitles انتهاك من هذا النوع يتطلب منا حالاً بأن نعلق رخصتكِ
    En outre, s'il décide de ne pas le faire, il n'y a pas violation des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة إن قررت عدم القيام بذلك، فليس هناك انتهاك من جانبها لحقوق الإنسان.
    Pourtant, le Ministre de la justice (Attorney-General) en personne est venu dire au Comité que son gouvernement ne tolérerait aucune violation du droit à la vie par les forces de sécurité. UN وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة.
    En l'état des informations dont il disposait, et compte tenu de l'ambiguïté des propos en question, le Comité a estimé qu'il n'était pas en mesure de constater une violation d'une disposition quelconque de la Convention par l'État partie. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    Quoiqu'il en soit, la Cour européenne des droits de l'homme a découvert que la Géorgie a violé les obligations qui lui incombent au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه حدث انتهاك من جانب جورجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans un cas particulier, celui-ci a estimé que ces tribunaux avaient contrevenu aux droits consacrés dans le Pacte et a rejeté la responsabilité de cette violation sur l'État partie concerné. UN وفي إحدى القضايا، قررت اللجنة أنه قد حدث انتهاك من جانب محاكم السكان الأصليين للحقوق الواردة في العهد وعزت مسؤولية الانتهاك إلى الدولة الطرف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus