6.6 Le Comité note que le grief de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé son droit à la sécurité sociale n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد. |
Enfin, l'auteur soutient que la Cour suprême a violé son droit de recourir à une juridiction supérieure conformément à la loi ainsi que le prescrit le paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14. |
5.2 L'auteur ajoute que l'État partie a violé son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في أن يُنظَر في قضيته في إطار محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
5.2 L'auteur estime aussi que l'État partie l'a privé du droit à un procès équitable. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة. |
Il affirme que leurs jugements ont violé son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | ويؤكد أن أحكامها انتهكت حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
3.1 L'auteur considère que l'État partie a commis une violation du droit à un procès équitable et du droit à l'égalité de moyens consacrés au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
3.1 L'auteur déclare que l'État partie a violé son droit à un < < procès juste et équitable > > . | UN | 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على " محاكمة منصفة ونزيهة " . |
3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد. |
3.3 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé son droit de ne pas subir d'arrestation ni de détention arbitraire, garanti au paragraphe 1 de l'article 9. | UN | 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9. |
3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد. |
3.3 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé son droit de ne pas subir d'arrestation ni de détention arbitraire, garanti au paragraphe 1 de l'article 9. | UN | 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9. |
3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17(). |
3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17(). |
5.2 L'auteur estime aussi que l'État partie l'a privé du droit à un procès équitable. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة. |
3. L'auteur estime que la haute cour, en s'alignant sur une décision de la Cour suprême relative à une requête dont l'objet différait de ses propres griefs, l'a privé du droit à un procès équitable, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3- يدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا انتهكت حقه في محاكمة عادلة عندما أصدرت قرارها بالاستناد إلى قرار محكمة الاستئناف، رغم أن سبب الدعوى المتعلقة بهذا القرار يختلف عن سبب دعواه، وهذا يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.2 Le Comité prend note du grief de l'auteur, qui estime que la haute cour, en s'alignant sur une décision de la Cour suprême relative à une requête dont l'objet différait de ses propres griefs, l'a privé du droit à un procès équitable, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف انتهكت حقه في محاكمة عادلة، عند اتخاذها قراراً بالاستناد إلى قرار المحكمة العليا بشأن دعوى تختلف عن دعواه، وهذا يخالف أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, il affirme qu'en lui refusant l'accès à la justice, les autorités de l'État partie ont violé son droit, reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
En conséquence, il affirme qu'en lui refusant l'accès à la justice, les autorités de l'État partie ont violé son droit, reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
3.3 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit et celui des coauteurs à une égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) en raison des opinions politiques des intéressés. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه وحق شركائه في التمتع على قدم من المساواة مع غيرهم بحماية القانون من أي تمييز (المادة 26 من العهد)، على أساس آرائهم السياسية. |
3.1 L'auteur considère que l'État partie a commis une violation du droit à un procès équitable et du droit à l'égalité de moyens consacrés au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
3. L'auteur affirme que l'État partie a commis une violation du droit de réunion pacifique protégé par l'article 21 du Pacte, en ce qu'il a appliqué une interdiction d'ordre général au rassemblement que l'auteur avait l'intention d'organiser. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه. |
3. L'auteur affirme que l'État partie a commis une violation du droit de réunion pacifique protégé par l'article 21 du Pacte, en ce qu'il a appliqué une interdiction d'ordre général au rassemblement que l'auteur avait l'intention d'organiser. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه. |
3. L'auteur considère que l'État partie a violé le droit à l'égalité devant la loi garanti par l'article 26 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2, paragraphes 1 et 2. | UN | 3- يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26، مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد. |