Seule leur participation à des activités constructives permettra de prévenir leur radicalisation; | UN | لأن انخراطهم في أعمال بناءة وحده الكفيل بردع التطرف. |
leur participation a permis aux parties de traiter d'autres questions et leur a donné un délai de réflexion supplémentaire. | UN | وأتاح انخراطهم مع الأطراف تناول مسائل أخرى ومنحهم المزيد من الوقت للتفكير. |
Les partenaires internationaux ont rappelé que leur participation et leur soutien financier étaient conditionnés par la publication d'un calendrier électoral complet et l'adoption de la loi électorale. | UN | وأكد الشركاء الدوليون أن انخراطهم ودعمهم المالي يتوقفان على نشر جدول زمني تام للانتخابات واعتماد القانون الانتخابي. |
Cet impact est susceptible d'être perçu différemment selon les acteurs et leur engagement dans le processus. | UN | ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, le PNUE organise chaque année des conférences pour permettre aux jeunes de discuter de leur implication concernant diverses questions, comme la consommation durable ou encore Rio+20. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، نظم اليونيب مؤتمرات سنوية للشباب لمناقشة انخراطهم في قضايا تتراوح من الاستهلاك المستدام إلى ريو + 20. |
Convaincus de l'importance fondamentale de programmes de prévention et de réadaptation adéquats pour une stratégie efficace de lutte contre le crime et de la nécessité de tenir compte dans ces programmes des facteurs économiques et sociaux qui peuvent rendre les personnes plus exposées à un comportement criminel et plus susceptibles d'adopter un tel comportement, | UN | واقتناعا منا بأن وجود برامج وافية للوقاية وإعادة التأهيل يمثل ضرورة أساسية لأي استراتيجية فعالة لمكافحة الجريمة، وبأنه ينبغي لتلك البرامج أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس أكثر تعرضا للانخراط في السلوك الإجرامي وتزيد من احتمال انخراطهم فيه، |
5. Affirme son intention de revoir la liste des personnes visées par les mesures frappant les opérations financières et les voyages imposées aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 1572 (2004) et au paragraphe 12 de sa résolution 1975 (2011) à condition que les intéressés s'emploient concrètement à promouvoir l'objectif de la réconciliation nationale; | UN | ٥ - يؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين للتدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرات 9 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛ |
leur participation constitue un élément important de notre stratégie nationale. | UN | ويشكل انخراطهم عنصراً هاماً في استراتيجيتنا الوطنية. |
En Égypte, en Iraq et en Tunisie ainsi que dans les territoires palestiniens, l'UNESCO a encouragé la consultation des jeunes en vue de promouvoir leur engagement citoyen et leur participation à la vie civique. | UN | وفي مصر والعراق وتونس والأراضي الفلسطينية، قدمت اليونسكو دعما للمشاورات مع الشباب من أجل تشجيع انخراطهم ومشاركتهم المدنية. |
29. La JPF fait état de la participation persistante d'enfants dans les unités Chor Ror Bor (unités de défense volontaire des villages établies par le Gouvernement), ainsi que du maintien de leur participation dans les groupes armés de l'opposition du sud de la Thaïlande. | UN | 29- وأشارت مؤسسة العدالة من أجل السلام إلى استمرار مشاركة الأطفال في الوحدات الطوعية التي أنشأتها الحكومة للدفاع عن القرى، وإلى استمرار انخراطهم في الجماعات المعارضة المسلحة في جنوب البلد. |
Les forces armées royales thaïes offrent aux troupes avant leur participation aux missions de maintien de la paix des cours de formation préalable aux questions d'exploitation et d'abus sexuels, et interdisent strictement les écarts de conduite sexuelle à l'égard de la population locale, les contrevenants étant sévèrement punis. | UN | وتقدم القوات المسلحة التايلندية الملكية دورات تدريبية مبكرة للأفراد بشأن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وذلك قبل انخراطهم في بعثات السلام، كما تحظر تلك القوات حظرا قاطعا سوء السلوك الجنسي مع السكان المحليين، وسيجري إنزال العقاب الصارم بالمخالفين. |
Cette participation prend de multiples aspects et couvre notamment leur participation active à l'application des politiques ayant une incidence directe sur leur bien-être, la transmission de leurs connaissances et de leurs compétences aux jeunes générations, ou encore la formation de mouvements ou d'associations qui leur permettent de faire connaître leurs préoccupations et valoir leurs droits. | UN | وتتضمن المعاني متعددة الأوجه لمشاركة المسنين، من جملة أمور أخرى، انخراطهم النشط في تنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر في رفاههم، وتبادل معرفتهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا، وتشكيل الحركات أو الاتحادات التي يمكن أن تساعدهم في التعبير عن شواغلهم والمطالبة بحقوقهم. |
Au Bélarus, 2015 a été proclamée Année de la jeunesse, afin de développer le potentiel créatif, scientifique et professionnel des jeunes, de promouvoir leur participation active à la transformation sociale et économique du pays et de faire naître en eux le sens du patriotisme et de la responsabilité civile. | UN | وفي بيلاروس، أُعلنت سنة 2015 سنة الشباب من أجل تنمية الإمكانات الخلاقة والعلمية والمهنية للشباب، وتعزيز انخراطهم النشط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد وغرس الإحساس بحب الوطن والمسؤولية المدنية فيهم. |
Huit autres personnes, M. Francis Xavier Duan Xuan Dieu, M. Peter Ho Duc Hoa, M. John the Baptist Nguyen Van Oai, M. Hung Anh Nong, M. John the Baptist Van Duyet, M. Paul Ho Van Oanh, M. John Thai Van Dung et M. Paul Tran Minh Nhat, ont été arrêtées en raison de leur participation alléguée au parti Viet Tan. | UN | 16- وأوقف ثمانية أشخاص آخرين، هم فرانسيس كزافيي دانغ سوان ديو؛ والسيد بيتر هو دوك هوا؛ والسيد جون دو بابتيست نغويين فان أوي؛ والسيد هونغ آنه نونغ؛ والسيد جون دو بابتيست فان دوييت؛ والسيد بول هو فان أوانه؛ والسيد جون تاي فان دونغ؛ والسيد بول تران مينه نهات؛ بتهمة انخراطهم المزعوم في حزب فييت تان. |
c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
19. Le cadre de gouvernance proposé pour les TIC doit permettre l'implication des agents et des responsables de tous les départements et de tous les lieux d'affectation par le biais de leur participation aux comités de pilotage des programmes et aux groupes consultatifs. | UN | 19 - وتابعت قائلة إن الإطار الإداري المقترح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف ينص على مشاركة الموظفين والمديرين في جميع الإدارات ومراكز العمل من خلال انخراطهم في اللجان التوجيهية والأفرقة الاستشارية للبرامج. |
Cet impact est susceptible d'être perçu différemment selon les acteurs et leur engagement dans le processus. | UN | ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employés contre des représailles suite à leur engagement dans l'activité syndicale. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الموظفين من الانتقام بسبب انخراطهم في العمل النقابي. |
Rappelant également ses résolutions 19/13 du 9 mai 2003 et 20/1 du 8 avril 2005 invitant les gouvernements et autres partenaires à appuyer et mettre en œuvre des stratégies en faveur des jeunes, en particulier des jeunes femmes, pour encourager leur implication et leur participation à la gouvernance locale et nationale aux fins du développement des établissements humains, | UN | وإذ يشير إلى قراره 19/13 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 وقراره 20/1 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005 اللذين دعا فيهما الحكومات والشركاء الآخرين لدعم وتنفيذ استراتيجيات تمكينية للشباب وبخاصة الشابات، لتشجيع انخراطهم ومشاركتهم في الإدارة المحلية والوطنية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية، |
Rappelant également ses résolutions 19/13 du 9 mai 2003 et 20/1 du 8 avril 2005 invitant les gouvernements et autres partenaires à appuyer et mettre en œuvre des stratégies en faveur des jeunes, en particulier des jeunes femmes, pour encourager leur implication et leur participation à la gouvernance locale et nationale aux fins du développement des établissements humains, | UN | وإذ يشير إلى قراره 19/13 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 وقراره 20/1 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005 اللذين دعا فيهما الحكومات والشركاء الآخرين لدعم وتنفيذ استراتيجيات تمكينية للشباب وبخاصة الشابات، لتشجيع انخراطهم ومشاركتهم في الإدارة المحلية والوطنية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية، |
Convaincus de l'importance fondamentale de programmes de prévention et de réadaptation adéquats pour une stratégie efficace de lutte contre le crime et de la nécessité de tenir compte dans ces programmes des facteurs économiques et sociaux qui peuvent rendre les personnes plus exposées à un comportement criminel et plus susceptibles d'adopter un tel comportement, | UN | " واقتناعا منا بأن وجود برامج وافية للوقاية وإعادة التأهيل يمثل ضرورة أساسية لأي استراتيجية فعالة لمكافحة الجريمة، وبأنه ينبغي لتلك البرامج أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس أكثر تعرضا للانخراط في السلوك الإجرامي وتزيد من احتمال انخراطهم فيه، |
5. Affirme son intention de revoir la liste des personnes visées par les mesures frappant les opérations financières et les voyages imposées aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 1572 (2004) et au paragraphe 12 de sa résolution 1975 (2011) à condition que les intéressés s'emploient concrètement à promouvoir l'objectif de la réconciliation nationale; | UN | ٥ - يؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين للتدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرات 9 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛ |