"انخفاض أسعار" - Traduction Arabe en Français

    • la baisse des prix
        
    • la baisse des taux
        
    • la baisse du prix
        
    • faibles taux
        
    • la chute des cours
        
    • baisse des prix des
        
    • la faiblesse des taux
        
    • la diminution des taux
        
    • la faiblesse des cours des
        
    • la chute du prix
        
    • la chute des prix
        
    • une baisse des taux
        
    • la baisse des cours des
        
    • la faiblesse des prix des
        
    • les prix
        
    Avec la baisse des prix de notre principal produit d'exportation, il devient de plus en plus difficile de répondre aux besoins essentiels de la population. UN إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا.
    Une conjoncture extérieure défavorable, telle que la baisse des prix des matières premières et la hausse des taux d'intérêt par exemple, aggrave le problème. UN وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة.
    Le crédit stagne malgré la baisse des taux d'intérêt UN ركود العرض الائتماني بالرغم من انخفاض أسعار الفائدة
    la baisse du prix des produits de base tend à éroder la valeur des exportations et des revenus réels tandis que dans beaucoup de pays, la diversification n'a guère progressé. UN وتسبب انخفاض أسعار السلع اﻷساسية في تقليص قيمة الصادرات والدخول الحقيقية، في حين لم تحقق الجهود المبذولة في معظم البلدان نحو تنويع الصادرات تقدما كبيرا.
    Si les politiques monétaires expansionnistes des pays développés ont permis d'éviter une plus forte baisse de l'emploi, les faibles taux d'intérêt n'ont pas suffi à stimuler la création d'emplois. UN ومع أن السياسات النقدية التوسعية في الاقتصادات المتقدمة النمو أدت إلى تجنب حدوث انخفاضات أكبر في معدلات العمالة، فإن انخفاض أسعار الفائدة غير كاف للتحفيز على إيجاد فرص العمل.
    En Zambie, la mobilisation des ressources nationales a récemment souffert de la diminution des recettes fiscales tirées du secteur minier, pilier de l'économie, en raison de la chute des cours du cuivre sur le marché international. UN بالنسبة لزامبيا، حاق ضرر كبير جدا مؤخرا بتعبئة الموارد المحلية نتيجة لانخفاض عائدات الضرائب من قطاع التعدين الذي يعتبر الركيزة الأساسية للاقتصاد، وذلك بسبب انخفاض أسعار النحاس في السوق الدولية.
    À l'exception notable de l'Allemagne, l'investissement immobilier a été stimulé par la faiblesse des taux d'intérêt et les prix de l'immobilier ont atteint des niveaux très élevés. UN وباستثناء أساسي هو ألمانيا، حفز انخفاض أسعار الفائدة الاستثمار السكني وارتفعت أسعار المساكن إلى مستويات عالية جدا.
    Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Cette situation a été aggravée par la faiblesse des cours des produits de base et un endettement important, facteurs qui sont, à leur tour, à l'origine de la faiblesse, voire de l'absence des courants de capitaux privés, du peu d'importance du transfert de techniques et du maintien des faibles revenus. UN ومما زاد هذه الحالة تفاقما انخفاض أسعار السلع اﻷساسية واﻷثر الكبير للديون. ويفضي ذلك بالتالي الى انخفاض أو انعدام تدفقات رأس المال الخاص، ونقل قدر ضئيل من التكنولوجيا واستمرار تدني الدخل.
    En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Les différents consommateurs de la plupart des pays développés ont bénéficié directement de la baisse des prix des produits primaires et des importations d’un certain nombre de produits manufacturés. UN وقد استفاد فرادى المستهلكين في معظم البلدان المتقدمة النمو استفادة مباشرة من انخفاض أسعار السلع اﻷولية وأسعار الواردات من عدد من السلع المصنعة.
    Toutefois, environ la moitié de cette diminution est due à la baisse des taux de change de plusieurs monnaies de pays donateurs par rapport au dollar. UN بيد أن حوالي نصف الانخفاض يعود إلى انخفاض أسعار الصرف لمختلف عملات البلدان المانحة بالمقارنة بدولار الولايات المتحدة.
    la baisse des taux d'intérêt a favorisé la liquidité et d'importants mouvements internationaux de capitaux ont été enregistrés. UN وزادت السيولة نتيجة انخفاض أسعار الفائدة. وكانت تدفقات رأس المال عبر الحدود قوية.
    La construction de logements, une des rares sources de croissance en 1994, s'est considérablement ralentie en 1995, mais la situation pourrait s'améliorer légèrement l'année prochaine en raison de la baisse des taux d'intérêt. UN أما الاستثمار في قطاع اﻹسكان، الذي كان واحدا من مصادر النمو القليلة في عام ١٩٩٤، فقد تباطأ بقدر كبير في عام ١٩٩٥ ولكنه قد يتحسن قليلا في السنة المقبلة بسبب انخفاض أسعار الفائدة.
    L'accès à l'alimentation s'est accru, grâce à la baisse du prix des denrées et à une meilleure coordination de l'aide humanitaire. UN فقد ازدادت فرص الحصول على الأغذية بفضل انخفاض أسعار المواد الغذائية وإدخال تحسينات على تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, la baisse du prix du pétrole a entraîné une réduction des recettes d'exportation et un fort accroissement du ratio dette/exportations. UN وفي منطقة افريقيا الوسطى وشرقها وشمالها، أحدث انخفاض أسعار النفط نقصا في عائدات الصادرات، وأدى إلى زيادة شديدة في نسبة الديون إلى الصادرات.
    Les faibles taux d'intérêt et les politiques monétaires souples appliquées dans l'ensemble des pays développés semblent enfin commencer à donner des résultats. UN ويبدو أن انخفاض أسعار الفائدة والسياسات النقدية المرنة المُتَّبعة في مختلف أنحاء العالم المتقدم النمو قد بدأت تؤتي ثمارها في نهاية المطاف.
    la chute des cours des autres produits de base tient au ralentissement de l'activité économique sur certains grands marchés. UN وعُزي انخفاض أسعار السلع الأساسية الأخرى إلى حالات التباطؤ الاقتصادي التي تشهدها الأسواق الرئيسية.
    la faiblesse des taux d'intérêt à court terme dans le monde entier a grevé le rendement des placements à court terme et des réserves, qui a été inférieur à celui de toutes les autres catégories d'avoirs. UN أما الاستثمارات القصيرة اﻷجل والاحتياطيات فقد كان أداؤها أقل من جميع فئات اﻷصول اﻷخرى بسبب انخفاض أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في كل أنحاء العالم.
    Dans le passé, on a toujours observé dans les pays de la région une corrélation positive entre la diminution des taux d'intérêt et l'augmentation de la capitalisation boursière. UN وتاريخيا، كان هناك دوما تلازم إيجابي بين انخفاض أسعار الفائدة وزيادة وتيرة النشاط في أسواق الأسهم في المنطقة.
    Ce ralentissement s'explique essentiellement par la faiblesse des cours des produits de base. UN 29 - كان انخفاض أسعار السلع هو السبب الرئيسي لهذا الركود.
    De façon générale, l’inflation a été moins élevée que l’objectif, en partie grâce à la chute du prix des produits primaires. UN وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    Les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'adduction d'eau et de l'assainissement ont subi de plein fouet les coupes budgétaires imposées par la chute des prix du pétrole. UN وتتحمل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وطأة التخفيض في الانفاق الذي تسبب فيه انخفاض أسعار النفط.
    Les meilleurs résultats ont été obtenus sur le marché obligataire japonais, qui a bénéficié non seulement d'une baisse des taux d'intérêt mais également de la fermeté du yen par rapport au dollar des États-Unis. UN وعموما، سُجل أحسن أداء لسوق السندات في اليابان التي استفادت ليس فقط من انخفاض أسعار الفائدة وانما ايضا من قوة الين مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Ces deux pays ont durement pâti de la baisse des cours des métaux, notamment du cuivre. UN ولحقت بالبلدين اﻷخيرين إصابة قوية بسبب انخفاض أسعار المعادن ولا سيما النحاس.
    Etant donné la faiblesse des prix des produits de base, l'application de mesures de stabilisation dans le cadre d'accords de produit n'est plus apparue comme une nécessité. UN فمع انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، ضعفت الرغبة في اتخاذ تدابير لتثبيت اﻷسعار في إطار اتفاقات السلع اﻷساسية.
    Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. UN وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus