"انخفاض الأسعار" - Traduction Arabe en Français

    • la baisse des prix
        
    • baisser les prix
        
    • la baisse des cours
        
    • une baisse des prix
        
    • chute des cours
        
    • de baisse des prix
        
    • prix bas
        
    • chute des prix
        
    • la baisse sur les prix
        
    • que les prix
        
    • recul des prix
        
    • des prix faibles
        
    • faiblesse des prix
        
    • abaissant les prix
        
    • le marasme des prix
        
    Dans plusieurs pays, la baisse des prix a été brutale. UN وبالنسبة لبلدان عديدة بالمنطقة، كان معدل انخفاض الأسعار شديداً.
    Il s'agit donc de savoir si les producteurs ont réussi à compenser la baisse des prix par de plus hauts rendements. UN وبالتالي، يُطرح السؤال عما إذا كان بإمكان المنتجين أن يعوضوا انخفاض الأسعار بزيادة المحاصيل.
    L'expérience suggère également que relâcher les restrictions à l'exportation aurait des résultats positifs énormes sur les marchés internationaux des aliments, en faisant baisser les prix et facilitant la volatilité. UN كما تشير التجربة إلى أن تخفيف القيود المفروضة على الصادرات قد ينطوي على آثار إيجابية كبيرة على أسواق الغذاء الدولية، وعلى انخفاض الأسعار وتخفيف حدة تقلبها.
    Grandement dépendant des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportations, le pays avait pâti de la crise alimentaire et pétrolière mondiale ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. UN وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Dans de nombreuses régions, le ralentissement de l'augmentation en volume des exportations a été aggravé par une baisse des prix, en particulier des prix des produits primaires. UN وزاد انخفاض الأسعار بطء نمو حجم الصادرات سوءاً في بعض المناطق، ولا سيما أسعار السلع الأولية.
    Il est en outre fort probable que ces subventions soient l'une des raisons de la lenteur des réactions des producteurs à la chute des cours lors des crises récentes. UN ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة.
    Dans ce secteur, où la structure des coûts est très homogène, la poursuite de la production en situation de baisse des prix est donc un phénomène courant. UN ويعني ذلك، في هذه الصناعة ذات بنية التكاليف المتجانسة، أن مواصلة الإنتاج رغم انخفاض الأسعار ظاهرة عامة.
    Les importations, dans un contexte de libéralisation et d’expansion des échanges, peuvent profiter aux consommateurs nationaux par la baisse des prix et l’élargissement du choix. UN فالواردات المرتبطة بالتحرير الاقتصادي وتوسع التجارة يمكن أن تحقق مكاسب للمستهلكين المحليين من حيث انخفاض الأسعار واتساع نطاق الاختيارات المتاحة.
    la baisse des prix et la hausse des coûts ont considérablement réduit les marges des compagnies minières de charbon. UN 46- وأدَّى انخفاض الأسعار وارتفاع التكاليف إلى تقليص هوامش ربح شركات مناجم الفحم.
    En outre, l'incapacité de ces pays à apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles aggrave encore les effets négatifs de la baisse des prix sur leur économie. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم قدرة هذه البلدان على إضافة القيمة إلى السلع الزراعية يفاقم الآثار السلبية التي تعاني منها اقتصاداتها بفعل انخفاض الأسعار.
    De la même façon que la concurrence entre vendeurs fait généralement baisser les prix pour les acheteurs, la concurrence entre fournisseurs de crédit réduit normalement le coût de ce dernier pour les emprunteurs et en accroît l'offre. UN إذ كما أن التنافس بين البائعين يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار بالنسبة إلى المشترين، فإن التنافس بين الأطراف التي توفّر الائتمان يخفض عادة تكلفته بالنسبة إلى المقترضين ويزيد من إمكانية توافره.
    A vendu les armes sur le marché de Bakaraaha, ce qui a fait baisser les prix UN باع الأسلحة إلى سوق باكارا للأسلحة، مما أدى إلى انخفاض الأسعار
    la baisse des cours et le recul de la production ont eu, dans certains bassins miniers, des incidences préjudiciables sur le plan UN وانعكس انخفاض الأسعار والإنتاج بشكل عام سلبا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على بعض مناطق التعدين.
    De plus, la baisse des cours mondiaux des produits de base peut être en fait le résultat d'une intensification de la concurrence entre produits d'exportation à la suite de programmes d'ajustement structurel. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    Ces deux mesure devraient entraîner une baisse des prix due à la concurrence, et une stabilité du prix de l'énergie à long terme. UN ومن شأن ذلك أن يفضي إلى انخفاض الأسعار نتيجة للمنافسة ويكفل استقرار سعر الطاقة في الأجل الطويل.
    C. La chute des cours internationaux et la consommation 23 UN جيم - انخفاض الأسعار الدولية والمستهلكون 23
    Par exemple, en matière d'alimentation, l'augmentation de la population pousse certes les prix à la hausse à court terme, à cause de la pénurie croissante de produits qui s'ensuit, mais ces prix plus élevés attirent à leur tour des chefs d'entreprise potentiels qui inventent de nouvelles solutions porteuses de baisse des prix. UN وفي مجال الإمدادات الغذائية، على سبيل المثال فإن زيادة السكان ينجم عنها ارتفاع الأسعار في الأجل القصير بسبب تفاقم الندرة، ولكن هذه الأسعار المرتفعة تجذب أصحاب المشاريع المحتملين الذين يوجدون حلولا جديدة، تؤدي إلى انخفاض الأسعار.
    Toutefois, l'origine des prix bas peut parfois compromettre les intérêts économiques des consommateurs si la concurrence ne s'exerce pas dans des domaines économiques connexes. UN بيد أن أسباب انخفاض الأسعار قد تضرّ في بعض الأحيان بالمصالح الاقتصادية للمستهلك عندما تغيب المنافسة في المجالات الاقتصادية ذات الصلة ().
    Tout a commencé avec l'excédent de la récolte de riz et la chute des prix. UN وبدأ ذلك بوجود فائض من الأرز الذي تم جمعه مما ترتب عليه انخفاض الأسعار.
    Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. UN وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي الى انخفاض الأسعار.
    Alors que les prix chutent, des millions de femmes continuent de trimer pendant de longues heures dans des conditions de travail déplorables, avec peu de moyens de défendre leurs droits. UN وبسبب انخفاض الأسعار باتت ملايين النساء تكدح ساعات طويلة في ظروف عمل مضنية دون أن يكون أمامهن سبل تذكر لحماية حقوقهن.
    4. Le recul des prix relatifs des produits de base et le " double comptage " des transactions sur produits manufacturés sont les deux facteurs à l'origine de la différence observée entre les taux de croissance des échanges internationaux de produits de base et de produits manufacturés. UN 4- وساهم كل من انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " لتجارة السلع المصنعة في اختلاف معدلات النمو التجاري بين السلع الأساسية والسلع المصنعة.
    Un autre problème grave, que nous n'avons pas pu résoudre, est que les comptes nationaux établis en PPA mesurent bien des prix, mais ne tiennent pas compte de la possibilité que des prix faibles reflètent également la faible qualité des services fournis dans des pays à faible revenu. UN ومن المشاكل العويصة التي لم يتأت لنا إيجاد حل لها أن حسابات تعادل القوة الشرائية تقيس الأسعار، ولكنها لا تضع في الاعتبار أن انخفاض الأسعار قد يكون ناجما عن ضعف في جودة الخدمات في البلدان المنخفضة الدخل.
    La faiblesse des prix implique aussi une diminution des ressources affectées à la mise au point de modes de production et de consommation de l'énergie plus durables. UN ويعني انخفاض الأسعار أيضاً قلة الموارد لوضع نماذج أكثر استدامة في مجال إنتاج الطاقة واستخدامها.
    Dans la plupart des pays, on considère désormais que la bonne application du droit de la concurrence devrait avoir des effets bénéfiques sur les consommateurs en abaissant les prix, en améliorant la qualité et en élargissant le choix, et que les consommateurs ont aussi besoin d'être protégés par une loi particulière conformément aux Principes directeurs des Nations Unies de 1985 tels qu'étendus en 1999. UN ومن الشائع اليوم في معظم البلدان الاعتقاد بأن لتنفيذ قوانين المنافسة تنفيذاً جيداً آثاراً مفيدة على المستهلكين من حيث انخفاض الأسعار وتحسّن النوعية وإتاحة مجموعة أكبر من الخيارات، وأن آحاد المستهلكين يحتاجون أيضاً إلى قانون محدد يحميهم تمشياً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية، بصيغتها المنقحة في عام 1995(5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus