"انخفاض بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une baisse de
        
    • réduction de
        
    • une diminution de
        
    • réduire de
        
    • diminué de
        
    • a baissé de
        
    • réduit de
        
    • une chute de
        
    • reculé de
        
    • un recul de
        
    • la diminution de
        
    Il convient de noter que les ouvertures de crédits pour les évaluations ont enregistré une baisse de 25 %. UN وتجدر الإشارة إلى حدوث انخفاض بنسبة 25 في المائة في الميزانية التي خصصت لعمليات التقييم.
    Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. UN غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون.
    :: réduction de 33 % par rapport aux propositions antérieures UN :: انخفاض بنسبة 33 في المائة قياسا إلى المقترحات السابقة
    réduction de 25 % du nombre de membres de missions de maintien de la paix tués ou blessés ou victimes d'actes de malveillance ou d'accidents UN انخفاض بنسبة 25 في المائة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام الذين يقتلون أو يجرحون جراء أعمال عدوانية أو حوادث
    Les données sur la scolarisation attestent une diminution de 2 % du taux d'inscription des garçons et des filles pendant la période considérée. UN وكشفت بيانات القيد في المدارس عن حدوث انخفاض بنسبة 2 في المائة في قيد البنات والبنين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Fin 2007, le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint et un fonds d'affectation spéciale afin de réduire de 40 % les mutilations et les ablations génitales féminines dans 17 pays d'ici à 2012. UN وفي نهاية عام 2007، استهل صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا وصندوقا استئمانيا يهدفان إلى تحقيق انخفاض بنسبة 40 في المائة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومنعها في 17 بلدا بحلول عام 2012.
    Par exemple, le produit intérieur brut (PIB) réel s'est remis d'une baisse de 3,4 % au cours des dernières années renouant avec une croissance positive de 1,6 % entre 2004 et 2005. UN فعلى سبيل المثال، انتعش الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي من انخفاض بنسبة 3.4 في المائة في السنوات السابقة إلى نمو إيجابي بنسبة 1.6 في المائة بين عاميّ 2004 و 2005.
    On a dénombré 16 victimes civiles en 2010 contre 39 en 2009, ce qui représente une baisse de 41 %. UN وقد انخفضت الإصابات في صفوف المدنيين من 39 إصابة في عام 2009 إلى 16 في عام 2010، وهو انخفاض بنسبة 41 في المائة.
    Cette situation s'est accompagnée cette année d'une baisse de 13 % du chômage. UN وصحب ذلك في هذه السنة انخفاض بنسبة ١٣ في المائة في معدل البطالة الفلسطيني.
    On a enregistré une baisse de 19 % entre 1999 et 2004, passant de 74,6 % à 55,5 %. UN وثمة انخفاض بنسبة 19.0 في المائة، من 74.6 في المائة في عام 1999 إلى 55.5 في المائة في عام 2004.
    - une diminution de la pauvreté absolue qui est passée de 12,5 % à 7,7 %, soit une baisse de 38,5 %; UN - انخفاض الفقر المدقع من 12.5 في المائة إلى 7.7 في المائة، أي انخفاض بنسبة 38.5 في المائة؛
    L'ajustement de la composante militaire de la Mission a entraîné une réduction de 10 % du personnel civil. UN ترتب على إعادة تشكيل العنصر العسكري في البعثة انخفاض بنسبة 10 في المائة فيما يخص الموظفين المدنيين.
    réduction de 5 % des frais de relève grâce à de meilleures modalités de planification et de transport UN انخفاض بنسبة 5 في المائة في تكلفة التناوب عن طريق تحسين ترتيبات التخطيط والنقل
    réduction de 3 % de la consommation de carburant grâce à une utilisation rationnelle des biens UN انخفاض بنسبة 3 في المائة في استخدام الوقود عن طريق توخي الكفاءة في استخدام الأصول
    2013 (estimation) : réduction de 20 % UN العدد المقدر لعام 2013: انخفاض بنسبة 20 في المائة
    Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. UN وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك.
    L'économie est également due à une diminution de 42 % des frais de transport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض بنسبة 42 في المائة في نفقات الشحن ذات الصلة.
    Le nombre d'allégations s'est établi à 116, contre 154 en 2009, soit une diminution de 24 %. UN وبوجه عام، انخفض عدد الادعاءات المبلّغ عنها إلى 116، بالمقارنة بـ 154 عام 2009، وهذا انخفاض بنسبة 24 في المائة.
    L'utilisation de la technique mise au point par l'ONUDI pour le traitement, par élimination au silicium, de l'effluent concentré noir a permis de réduire de 90 % le volume des rejets. UN وقد استخدمت تكنولوجيا طورتها اليونيدو لمعالجة المحلول الكحولي اﻷسود وإزالة السليكون منه بحيث تم تحقيق انخفاض بنسبة ٩٠ في المائة في النفايات السائلة.
    En 1993, il avait déjà diminué de 14 %, en 1992, de 17 % et en 1991, de 14 %. UN جاء ذلك في أعقاب انخفاض بنسبة ١٤ في المائة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة مع عام ١٩٩٢، و ١٧ في المائة في عام ١٩٩٢ بالمقارنة مع عام ١٩٩١، و ١٤ في المائة في عام ١٩٩١ بالمقارنة مع عام ١٩٩٠.
    Elle a baissé de 9,3% par rapport à 1998. UN وفي هذا انخفاض بنسبة 9.3 في المائة مقارنة بعام 1998.
    Objectif atteint; le nombre de cas a été réduit de 10 % (27 en 2012/13 contre 30 en 2011/12). UN أُنجز. تحقق انخفاض بنسبة 10 في المائة (27 حالة في الفترة 2012/2013 بالمقارنة مع 30 حالة في الفترة 2011/2012)
    En 1998, les ventes de nickel ont été touchées par la crise économique en Asie, qui a causé une chute de 33 % des cours mondiaux du nickel. UN وفي عام 1998، تأثرت مبيعات النيكل سلبيا بالأزمة الاقتصادية في آسيا، مما نشأ عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في السعر العالمي للنيكل.
    Après la crise russe, le commerce entre les pays de la CEI a chuté de près de moitié en un seul mois, et les exportations de l’Arménie et de la République de Moldova ont reculé de deux tiers environ. UN وبعد نشوء اﻷزمة الروسية، انخفض حجم التجارة فيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة بمقدار النصف تقريبا في شهر واحد، وشمل هذا حدوث انخفاض بنسبة الثلثين تقريبا في صادرات أرمينيا وجمهورية مولدوفا.
    Il s'agit d'un recul de 7,7 % sur une période de dix ans. UN وتشير الأرقام المنشورة إلى انخفاض بنسبة 7.7 في المائة على مدى فترة عشر سنوات.
    Les investissements ont repris avec une augmentation de 3,7 %, après la diminution de 4,6 % enregistrée l'année précédente. UN وانتعش نشاط الاستثمار من جديد، حيث سجل نمواً بنسبة 3.7 في المائة بعد انخفاض بنسبة 4.6 في المائة في السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus