De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى تطبيق برامج التقاعد المبكر إلى انخفاض في عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة. |
Il en est résulté une diminution du nombre d'infractions liées à la drogue et de décès liés à la drogue, ainsi qu'une augmentation du nombre d'héroïnomanes souhaitant se soumettre à un traitement. | UN | ونتيجة لذلك، سُجل انخفاض في عدد الجرائم والوفيات ذات الصلة بالمخدرات وزيادات في عدد طالبي العلاج من مدمني المخدرات. |
La baisse des prévisions de dépenses s'explique par la réduction du nombre de juges devant être rapatriés pendant l'exercice. | UN | ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين. |
Cette diminution s'explique en grande partie par la réduction du nombre d'administrateurs auxiliaires. | UN | وكان السبب في هذا النقص يرجع إلى حد بعيد إلى ما حدث من انخفاض في عدد الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. | UN | وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل. |
Cela étant, c'est dans cette catégorie de personnel qu'il y a eu la plus grande baisse du nombre d'allégations par personne en 2010, avec 1 allégation pour 2 125 membres du personnel (voir diagramme III). | UN | ومع ذلك، فإن فئة الأفراد العسكريين كانت الفئة التي شهدت أكبر نسبة انخفاض في عدد الادعاءات المبلغة ضدها من حيث عدد الادعاءات للفرد الواحد في 2010، حيث يوجد ادعاء واحد لكل 125 2. |
Ils font état d'une diminution du nombre de clients vers ces destinations. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات. |
S'agissant de la prévention et de l'amélioration de l'efficacité des traitements des maladies cardio-vasculaires, il y a eu une diminution du nombre : | UN | في ميدان الوقاية وتحسين كفاءة علاج أمراض جهاز الدورة الدموية، حدث انخفاض في عدد: |
Il y a eu une diminution du nombre des deuxièmes grossesses parmi les écolières qui fréquentent le Centre. | UN | وحدث أيضا انخفاض في عدد حالات الحمل للمرة الثانية بين فتيات المدارس الثانوية اللاتى تترددن على المركز. |
Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. | UN | وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات. |
Si l'on a constaté une réduction du nombre des agressions physiques, des pillages et des actes de harcèlement, ceux-ci continuent néanmoins de se produire. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
Cela s'est traduit par une baisse des effectifs et par une réduction du nombre d'établissements préscolaires et du nombre d'enfants accueillis. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض في عدد الطلبة وعدد مؤسسات التعليم قبل المدرسي وعدد اﻷطفال المسجلين فيها. |
Néanmoins, l'amélioration des conditions de sécurité a entraîné une réduction du nombre de déplacés et une augmentation du nombre de rapatriés. | UN | ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين. |
L'action engagée fait déjà apparaître des signes de succès, car il y a déjà diminution du nombre d'enfants connus pour être atteints du sida. | UN | ولقد ظهرت بالفعل بعض أمارات النجاح، فيما يتصل بهذا الانتقال، حيث حدث انخفاض في عدد الأطفال الذين أُبلغ عن إصابتهم بمرض الإيدز. |
En comparaison des données de 1996, on note une nette diminution du nombre d'abus, ainsi qu'une augmentation du montant des indemnisations accordées, le cas échéant. | UN | وبالمقارنة مع بيانات عام 1996، تبين وجود انخفاض في عدد المخالفات، فضلا عن الزيادة الواضحة في المبالغ المدفوعة تعويضا عن هذه المخالفات. |
On a constaté une baisse du nombre de cas signalés d'enlèvement, de violence sexuelle et de refus de l'accès humanitaire. | UN | فمن جهة، لوحظ انخفاض في عدد حوادث الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدات الإنسانية. |
D'une manière générale, les données disponibles montrent une tendance à la baisse du nombre d'accidents du travail. | UN | وعلى العموم، تشير البيانات المتاحة إلى اتجاه انخفاض في عدد حوادث العمل. |
Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. | UN | غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك. |
On estime qu'il faudrait 750 millions de dollars pour traiter les cas actuels et les nouveaux cas de fistule obstétricale d'ici à 2015, si l'on suppose que le nombre de cas ira décroissant chaque année. | UN | وسيلزم تخصيص ما يقدر بمبلغ 750 مليون دولار لعلاج حالات الإصابة بناسور الولادة الحالية والجديدة من الآن ولغاية عام 2015، مع افتراض انخفاض في عدد الحالات الجديدة كل عام. |