Il y a toutefois eu une diminution sensible du coût par kilowatt, des dépenses relatives à la turbine et des coûts annexes. | UN | وقد كان هناك، مع هذا، انخفاض كبير في التكلفة لكل كيلوواط، وفي تكلفة التوربينات، وكذلك في التكاليف اﻹضافية. |
Dans le cas du Service fédéral de sécurité, il a été noté que de telles mesures avaient permis de réduire considérablement les infractions de corruption. | UN | وقد لوحظ، في حالة خدمات الأمن الاتحادية، أنَّ هذه التدابير أدّت إلى انخفاض كبير في جرائم الفساد. |
Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. | UN | وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Ce subterfuge juridique a entraîné une diminution importante des recettes du Gouvernement. | UN | وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية. |
Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
. En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. | UN | والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع. |
Des améliorations dans les prestations sanitaires et les services d'aiguillage des malades ont également abouti à une importante diminution de la mortalité maternelle. | UN | وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية. |
Enfin, une forte baisse des cours des actifs entraînerait une chute de la consommation en raison de l’effet de patrimoine. | UN | وأخيرا فإن أي انخفاض كبير في أسعار اﻷصول من شأنه أن يسبب تراجعا في الاستهلاك يعود إلى أثر الوفرة. |
Troisièmement, la récession a provoqué une baisse considérable des investissements étrangers directs. | UN | وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le résultat a été une diminution sensible de l'analphabétisme dans le pays. | UN | وكانت النتيجة الصافية هي انخفاض كبير في الأمية على مستوى الدولة. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Ce dernier facteur avait permis de réduire considérablement les ressources requises pour identifier et déminer les zones où il y avait des champs de mines. | UN | وقد ساعد استخدامها على تحقيق انخفاض كبير في الموارد اللازمة لتحديد مناطق حقول الألغام وتطهيرها. |
Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. | UN | وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن. |
Cette baisse est le résultat des fluctuations des taux de change et d'une diminution importante de la contribution d'un donateur en raison de contraintes fiscales. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية. |
Nos efforts résolus sur tous les fronts ont abouti à réduire sensiblement la production d'opium. | UN | وأسفرت جهودنا الدؤوبة المبذولة على كل الجبهات عن انخفاض كبير في إنتاج الأفيون. |
En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. | UN | والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع. |
Des améliorations dans les prestations sanitaires et les services d'aiguillage des malades ont également abouti à une importante diminution de la mortalité maternelle. | UN | وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية. |
Elle a certes enregistré une forte baisse de la croissance de ses exportations, mais celle-ci a été compensée par la vigueur de la demande intérieure et de substantiels investissements publics. | UN | ورغم حدوث انخفاض كبير في نمو الصادرات، فقد عوض ذلك قوة الطلب المحلي والإنفاق العام على الاستثمار. |
Pour le Gouvernement, la cessation de cette activité s'est traduite par une baisse considérable des recettes. | UN | وبالنسبة إلى الحكومة، فإن وقف هذه التجارة أدى إلى انخفاض كبير في تحصيل العائدات. |
En conséquence, il n'y a eu, d'après les autorités sanitaires des Bermudes, que trois décès attribués à cette maladie en 2004, soit une réduction notable par rapport à l'année 2002, où l'on avait recensé 14 décès. | UN | وعلى إثر هذا الاتجاه النازل، لم يتوف بسبب الإيدز، وفقاً لسلطات برمودا الصحية، سوى ثلاثة أشخاص عام 2004، وهو انخفاض كبير عن 14 وفاة عام 2002. |
La santé génésique des femmes est également une priorité. À la suite de ces mesures on enregistre une baisse sensible du niveau de la mortalité maternelle et infantile et du nombre d'IVG. | UN | وقال أيضاً إن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة لها أولوية، وإنه بفضل التدابير المتخذة، حدث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات في مرحلة النفاس ومعدل وفيات الرضع وعدد حالات الإجهاض. |
La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. | UN | وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة. |
Cette évolution fait suite à une forte réduction de la culture illicite du cocaïer au Pérou et en Bolivie depuis le milieu des années 90. | UN | وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات. |
Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Conjuguée à l’offre excédentaire dans le secteur de l’électronique, cette détérioration a entraîné une forte diminution des recettes d’exportation. | UN | وأدى هذا، بالاقتران بالعرض المفرط من السلع الالكترونية إلى انخفاض كبير في حصائل الصادرات. |