La Nouvelle-Zélande est aussi confrontée à des problèmes de violence sexuelle, notamment de faibles taux de signalements et de condamnations, et un soutien inadéquat à la majorité des victimes. | UN | وتواجه نيوزيلندا أيضا مشاكل كبيرة تتعلق بالعنف الجنسي، بما في ذلك انخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة وعدم حصول الكثير من الناجين على دعم كاف. |
Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. | UN | ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم. |
la baisse du taux de mortalité maternelle est due non seulement à la réduction des risques liés à la grossesse et à l'accouchement, mais aussi à la diminution du nombre d'avortements. | UN | ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض. |
faibles taux d'exécution des plans annuels intégrés de suivi et d'évaluation | UN | انخفاض معدلات التنفيذ في ما يتعلق بخطط الرصد والتقييم السنوية المتكاملة |
La faiblesse des rendements s'explique en partie par un faible taux d'infiltration des sols de surface, résultant de la dégradation des terres. | UN | ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض. |
Le contraste entre la baisse des taux de croissance démographique et l'accroissement de la population en chiffres absolus mérite également d'être souligné. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان. |
la baisse de la fécondité et l'amélioration de la santé des enfants ont augmenté le besoin d'écoles. | UN | فقد أفضى انخفاض معدلات الخصوبة والتحسنات في صحة الطفل إلى زيادة الطلب على التعليم. |
Les prix élevés et les horaires irréguliers des transports en commun entraînent une baisse des taux de fréquentation scolaire. | UN | كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة. |
les taux de condamnation faibles pourraient s'expliquer par les difficultés existantes à enquêter sur ce type de criminalité. | UN | وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم. |
Il en résulte également de faibles taux de scolarisation. | UN | ومن النتائج الأخرى انخفاض معدلات التسجيل في المدارس. |
On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
Il est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations des trafiquants et des individus qui exploitent la prostitution des femmes. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء. |
:: Au faible taux de formation et d'alphabétisation des femmes; | UN | انخفاض معدلات التدريب ومحو الأمية لدى النساء؛ |
Il est préoccupé en outre par le faible taux de couverture vaccinale dans l'État partie et par le fait que le coût de la vaccination est parfois à la charge des parents. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الأباء والأمهات. |
la baisse du taux de fécondité, l'amélioration des services de santé et la prévention des maladies ont permis d'accroître l'espérance de vie. | UN | وساعد انخفاض معدلات الخصوبة وتحسن الرعاية الصحية والوقاية مع اﻷمراض على إطالة متوسط العمر المتوقع. |
La situation est encore aggravée par de faibles taux d'alphabétisation, par l'ignorance des règlements en vigueur, par l'absence de services et par la pollution de l'environnement. | UN | ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي. |
Tout cela coïncide avec un faible taux d'avortement aux Pays-Bas. | UN | وتتزامن هذه الحالة مع انخفاض معدلات الإجهاض في هولندا. |
la baisse des taux de fécondité a des incidences marquées sur le développement au niveau national, mais aussi sur le bien-être des familles et des individus. | UN | 2 - وتترتّب على انخفاض معدلات الخصوبة آثارٌ هامة في التنمية سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى رفاه الأسر والأفراد. |
Le ralentissement de la baisse de la fécondité produira une augmentation plus rapide de cette catégorie de population. | UN | وسيؤدي بطء انخفاض معدلات الخصوبة إلى زيادة أسرع في عدد تلك الفئة من السكان. |
une baisse des taux de chômage est également prévue dans les autres pays industrialisés, à l'exception de la Grèce, de l'Irlande, du Portugal et de l'Espagne. | UN | ويتوقع أيضا انخفاض معدلات البطالة في الاقتصادات الصناعية الصغيرة، باستثناء أسبانيا وأيرلندا والبرتغال واليونان. |
Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. | UN | وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
C. recul de l'inflation et tensions au niveau | UN | جيم - انخفاض معدلات التضخم وارتفاع ضغوط التكلفة |
Les pays développés, en revanche, se soucient du risque de pénurie de main-d'œuvre, sachant que le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population entraînent une diminution de la population d'âge actif. | UN | وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل. |
:: la faiblesse des taux de scolarisation des filles dans le secondaire et l'insuffisance de précisions sur la gratuité de l'enseignement primaire ainsi que sur les progrès de l'alphabétisation des femmes; | UN | :: انخفاض معدلات انتظام الفتيات في الدراسة في مؤسسات التعليم الثانوي وقصور التفاصيل المتصلة بالتعليم الابتدائي المجاني وبزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف النساء؛ |
Comme l'ensemble de l'Europe, la Croatie est confrontée à de multiples difficultés économiques qui ont entraîné une diminution des taux de croissance et de développement. | UN | إن كرواتيا، مثل سائر أوروبا، تتعامل مع صعوبات اقتصادية متعددة تسببت في انخفاض معدلات النمو والتنمية. |
le taux de vacance de postes moins élevé que prévu parmi le personnel civil a également justifié la réaffectation de ressources. | UN | و نُقلت الأموال الإضافية للأفراد المدنيين بسبب انخفاض معدلات الشواغر بوجه عام عما هو مدرج في الميزانية. |
On est en train de mettre la dernière main à des plans de travail qui sont destinés à 15 pays où les taux de scolarisation primaire sont peu élevés, et qui devraient contribuer à une augmentation spectaculaire de ces taux; | UN | ويجري حاليا الانتهاء من وضع خطط عمل ﻟ ١٥ بلدا تعاني من انخفاض معدلات القيد في مراحل التعليم الابتدائية. |