"انخفضت انخفاضا" - Traduction Arabe en Français

    • diminué
        
    • baissé
        
    • chuté
        
    • enregistré une chute
        
    Les saisies opérées en Espagne sont remontées à 18 tonnes en 1999, après avoir sensiblement diminué l'année précédente. UN وقد ارتفعت المضبوطات في اسبانيا مجدّدا في عام 1999، فبلغ مجموعها 18 طنا، بعد أن انخفضت انخفاضا كبيرا في عام 1998.
    Certaines études révèlent que la participation effective des femmes à la population active a fortement diminué. UN وبينت بعض الدراسات بأن المشاركة الفعلية للمرأة في القوة العاملة قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Malgré les plans d'ajustement mis en oeuvre, le déficit budgétaire n'a pas diminué, à cause de la forte réduction des revenus fiscaux. UN ورغم خطط التكيف التي وضعت موضع التنفيذ، لم يتقلص العجز المالي للدولة لأن حصيلة الضرائب قد انخفضت انخفاضا حادا.
    La même étude a montré que le taux de séparation parent-enfant avait baissé de façon significative. UN وبينت الدراسة ذاتها أن نسبة انفصال الأطفال عن آبائهم وأمهاتهم انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Paradoxalement, à la fin de 2008, le cours du pétrole a chuté si vite que le nouveau prix sur le marché international était de 37 dollars le baril. UN ومن المتناقضات أن أسعار النفط، بنهاية عام 2008، انخفضت انخفاضا سريعا إلى درجة أن سعر البرميل في السوق الدولية كان 37 دولارا.
    Si le pourcentage de pays non représentés et celui des pays surreprésentés ont légèrement diminué, le nombre des pays sous-représentés a augmenté. UN فإذا كانت النسبة المئوية للبلدان غير الممثلة والنسبة المئوية للبلدان الزائدة التمثيل قد انخفضت انخفاضا طفيفا، فقد زاد عدد البلدان الممثلة تمثيــلا ناقصا.
    Depuis quelques mois, ces chiffres se sont stabilisés et ont même diminué faiblement après avoir augmenté régulièrement au début de 1998 où il y a eu jusqu'à 130 000 détenus. UN وفي الشهور اﻷخيرة استقرت اﻷعداد بل إنها انخفضت انخفاضا طفيفا بعد أن ظلت تتزايد بشكل متواصل في بداية عام ٨٩٩١ الى أن وصل مجموعها الى ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    La majeure partie des interceptions ont lieu aux ÉtatsUnis, bien qu'elles semblent avoir légèrement diminué pour la première fois depuis des années. UN وتشكّل الولايات المتحدة الغالبية العظمى من كميات الهيروين المعترض سبيلها في المنطقة، وإن كان يبدو أن المضبوطات انخفضت انخفاضا طفيفا للمرة الأولى منذ سنوات.
    La Banque mondiale parvient à la conclusion que l'incidence de la pauvreté dans les pays en développement et les pays à économie en transition a légèrement diminué, passant de 30 % en 1987 à 29,5 % en 1993, mais que le nombre de pauvres, dans le monde, est passé de 1 milliard 230 millions à 1 milliard 310 millions dans le même intervalle. UN وخلص البنك الدولي الى أن نسبة تفشي الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال انخفضت انخفاضا طفيفا من ٣٠ في المائة في عام ١٩٨٧ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣، غير أن العدد المطلق للفقراء في العالم ازداد خلال السنوات نفسها من ١,٢٣ مليار الى ١,٣١ مليار.
    Il faut relever en outre que les subventions fédérales au logement ont considérablement diminué de 1980 à 1993, au détriment particulièrement des personnes appartenant à des minorités ethniques à qui il est devenu plus difficile de mieux se loger : UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن اعانات اﻹسكان الاتحادية انخفضت انخفاضا كبيرا ما بين ٠٨٩١ و٣٩٩١، وكان لذلك تأثير خاص على إمكانية ظفر اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية بسكن:
    De nombreuses installations n'étaient pas parvenues à l'autosuffisance, et on avait pu constater que les capacités industrielles avaient fortement diminué une fois que le FNUAP avait mis fin à son aide. UN ولم تحقق كثير من المرافق الاكتفاء الذاتي، وثبت أن القدرات الصناعية انخفضت انخفاضا حادا عندما انتهى الدعم المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il est réconfort de noter que le nombre total de réfugiés a sensiblement diminué, baissant au total de 20 % depuis 2002. UN ومما هو مشجع ملاحظة أن جمهرة اللاجئين قد انخفضت انخفاضا محسوسا، إذ هبط مجموعها بمقدار 20 في المائة منذ عام 2002 إلى اليوم.
    32. La mortalité maternelle a beaucoup diminué depuis que les soins obstétriques qualifiés ont été renforcés. UN 32 - وذكرت أن معدلات وفيات النفاس انخفضت انخفاضا هاما مع تزايد توافر عناية القبالة المؤهلة.
    Toutefois, en dépit de cette accélération de la croissance, la création nette d'emplois a été plutôt faible dans cette partie de la région de la CEE et les taux de chômage sont restés stagnants ou ont légèrement diminué. UN ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا.
    Il ressort des estimations pour 2003 que l'Afrique subsaharienne a continué d'être le principal bénéficiaire de l'aide dans le secteur de la population et que la part des fonds affectée aux activités mondiales et interrégionales a diminué très légèrement, représentant 43 % du total. UN وتبين تقديرات عام 2003 أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت تشكل أكبر مستفيد من المساعدة السكانية وأن حصة التمويل الموجه للأنشطة العالمية والأقاليمية قد انخفضت انخفاضا طفيفا لتصل إلى 43 في المائة.
    Ils ont relevé que depuis que ce taux de 6,5 % avait été fixé, en 1985, les taux extérieurs avaient sensiblement baissé. UN ولاحظوا أن اﻷسعار في الخارج قد انخفضت انخفاضا كبيرا منذ تحديد السعر البالغ ٦,٥ في المائة في عام ٥٨٩١.
    Aussi étonnant que cela puisse paraître, le taux de criminalité a considérablement baissé au cours de cette période. UN ومما يثير الإعجاب أن معدلات الجريمة في تلك الفترة انخفضت انخفاضا مذهلا.
    Toutefois, leur pourcentage dans la population totale a légèrement baissé, tombant de 65,7 % à 65,6 %. UN على أن نسبتهم في إجمالي عدد السكان انخفضت انخفاضا طفيفا من 65.7 في المائة إلى 65.6 في المائة.
    • L’aide extérieure au développement en faveur des petits États insulaires en développement a chuté sensiblement et les conséquences de ce phénomène ont été nettement ressentis dans les pays. UN ● أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية قد انخفضت انخفاضا ملحوظا وأن ذلك أحدث أثرا بيﱢنا على هذه البلدان.
    • L’aide extérieure au développement en faveur des petits États insulaires en développement a chuté sensiblement et les conséquences de ce phénomène ont été nettement ressentis dans les pays. UN ● أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية قد انخفضت انخفاضا ملحوظا وأن ذلك أحدث أثرا بيﱢنا على هذه البلدان.
    Toutefois, les cours du coton ont enregistré une chute brutale de 24,1 % par suite d'un grave déséquilibre de l'offre et la demande sur le marché mondial. UN بيد أن أسعار القطن انخفضت انخفاضا حادا بلغت نسبته ٢٤,١ في المائة بسبب الاختلال الكبير في التوازن بين العرض والطلب في اﻷسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus