La pauvreté avait reculé dans l'ensemble, suivant les tendances apparues dans les années 70, et il semblait que les inégalités avaient diminué dans certains cas. | UN | واستمر تخفيف الفقر بصفة عامة، متتبعا الاتجاهات التي رسخت في السبعينات، ويبدو أن التفاوت قد انخفض في بعض البلدان. |
Bien que les effectifs aient diminué dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, le nombre d'administrateurs nationaux recrutés localement a augmenté. | UN | وعلى الرغم من أنَّ العدد انخفض في الفئتين الفنية والعليا، فإنَّ عدد الفنيين الوطنيين المعيَّنين محليًّا قد ازداد. |
Le montant des ressources allouées aux activités de suivi a diminué ces dernières années. | UN | وقد انخفض في السنوات الأخيرة مستوى الموارد المسندة إلى أنشطة المتابعة. |
Pour la plupart, le volume des exportations ne s'est pas accru notablement et a même baissé dans certains cas. | UN | ولم يسجل حجم الصادرات زيادة ذات شأن في معظم أقل البلدان نموا، بل انخفض في بعض الحالات. |
Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. | UN | بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين. |
Selon l'analyse du Comité d'aide au développement de l'OCDE, la part de l'aide destinée au soutien au planning familial a baissé en termes de part des politiques et programmes d'aide à la population de 71 %t en 1995 à environ 20 % en 2011. | UN | وحسب التحليل الذي أجرته لجنة المساعدة الإنمائية، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن نصيب المعونة من الدعم المقدم لصالح تنظيم الأسرة انخفض في إطار المعونة المقدمة لصالح السياسات والبرامج السكانية من 71 في المائة عام 1995 إلى 20 في المائة عام 2011. |
Alors que dans tous les autres pays en développement, le PIB par habitant a progressé d'un tiers en moyenne de plus au cours de la décennie, il a diminué dans les pays africains. | UN | وفي جميع البلدان النامية الأخرى، ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل متوسط يزيد على الثلث خلال العقد غير أنه انخفض في أفريقيا. |
L'ECOM0G a récemment fait savoir que le nombre d'hommes avait diminué dans chaque camp, parce que, semble-t-il, certains d'entre eux ont été provisoirement relâchés. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أفاد فريق المراقبين العسكريين بأن عدد الرجال قد انخفض في كل معسكر، وذلك علي ما يبدو بسبب اﻹفراج مؤقتا عن بعض الرجال. |
Dans l'ensemble, la consommation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition demeurait relativement stable; cependant, elle avait diminué dans certaines régions et augmenté dans d'autres. | UN | وبصورة عامة، لا يزال الاستهلاك لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن مستقراً نسبياً، لكنه انخفض في بعض المناطق وارتفع في مناطق أخرى. |
Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. | UN | لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠. |
Il convient de noter qu'en deux ans seulement la proportion de femmes au chômage a diminué de 8,5 points de pourcentage. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد العاطلات عن العمل قد انخفض في غضون عامين بنسبة 8.5 في المائة. |
Le taux de mortalité chez les détenus aurait baissé dans la plupart des centres de détention. | UN | ويستفاد أن معدل الوفيات في صفوف المحتجزين انخفض في معظم أماكن الاحتجاز. |
Selon une étude de la Banque mondiale portant sur neuf pays, les dépenses par habitant consacrées à la santé, à l'éducation et aux services sociaux ont baissé dans tous les pays. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي تناولت تسعة بلدان أن معدل اﻹنفاق للفرد الواحد في المجال الصحي والتعليمي واﻷمن الاجتماعي انخفض في جميع البلدان. |
Malheureusement le rôle des syndicats a diminué en République de Moldova ces dernières années. | UN | واستدركت قائلة إن دور النقابات العمالية، لسوء الحظ، انخفض في جمهورية مولدوفا في السنوات الأخيرة. |
En étudiant la situation de plus près, on s'aperçoit que le nombre des ruraux pauvres a baissé en Asie de l'Est et dans le Pacifique, passant de 1 036 000 000 en 1993 à 883 millions en 2003. | UN | ويتبين بالدراسة المتأنية أن عدد الفقراء في الريف انخفض في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من 036 1 مليونا في عام 1993 إلى 883 مليونا في عام 2003. |
Bien qu'elle ait reculé dans la corne de l'Afrique et dans l'océan Indien en 2012, la piraterie reste l'un des principaux problèmes de la région. | UN | ورغم أن عدد هجمات القراصنة في القرن الأفريقي والمحيط الهندي انخفض في عام 2012 فإن القرصنة تظل هاجساً كبيراً للمنطقة. |
Toutefois, ce taux a reculé en 2002 avant de connaître une hausse brutale pour atteindre 94 % en 2003. | UN | ومع ذلك فإنه انخفض في سنة 2002 وارتفع إلى نسبة 94 في المائة في سنة 2003. |
Adoption de l'accord de 1991, allègement important de la dette de l'Iraq et de celle du Nigéria récemment, actuellement en baisse | UN | فاق الدعم عام 1991، وازداد الدعم المقدم لتخفيف أعباء الديون عن العراق ونيجيريا مؤخرا، وقد انخفض في الوقت الحالي |
Le taux de fécondité a baissé au Chili mais le nombre d'enfants nés de mères adolescentes a augmenté, représentant 14,6 % de l'ensemble des naissances en 1996. | UN | ورغم أن معدل الخصوبة قد انخفض في شيلي، زاد عدد الأطفال المولودين لأمهات مراهقات، فهو يمثل 14.6 في المائة من المواليد في عام 1996. |
Une délégation a déclaré que si la mortalité infantile avait baissé en Asie, elle augmentait actuellement en Afrique. | UN | وأوضح أحد الوفود أن معدل وفيات اﻷطفال انخفض في آسيا في حين أنه يرتفع فعليا في افريقيا. |
Le Comité constate avec inquiétude que la situation sanitaire de la population mongole s'est détériorée depuis 1990 et il regrette que le Gouvernement ait réduit ses dépenses de santé ces dernières années (d'après les données fournies par le Gouvernement, les dépenses publiques de santé sont passées de 5,8 % du PNB en 1991 à 3,6 % en 1998). | UN | 15- تشعر اللجنة بالانزعاج إزاء تدهور الحالة الصحية للمنغوليين منذ 1990 وتأسف لأن إنفاق الحكومة في مجال الصحة انخفض في السنوات الأخيرة (وفقاً لتقرير الحكومة، هبط الإنفاق العام في مجال الصحة من 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 1991 إلى 3.6 في المائة في 1998). |