"اندلاع الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • la crise financière
        
    • que la crise
        
    Toutefois, l'effondrement de la demande de produits importés dans les pays développés à la suite de la crise financière a entraîné une chute de près de 13 % du volume mondial des échanges commerciaux en 2009. UN ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009.
    Cependant, ils n'ont même pas atteint le quart du pic qui avait été enregistré en 1996 avant que n'éclate la crise financière estasiatique. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    En outre, il faudra éviter les erreurs qui ont conduit à la crise financière actuelle. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم تفادي الوقوع في الأخطاء السياساتية التي أفضت إلى اندلاع الأزمة المالية الراهنة.
    Ses taux d'endettement en pourcentage du PIB ont augmenté depuis le début de la crise financière mondiale. UN وقد تفاقمت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    Antérieurement à la crise financière, il y a eu la crise de l'énergie et la crise alimentaire. UN فقبل اندلاع الأزمة المالية واجهنا أزمة في مجال الطاقة وأزمة غذائية.
    Mais après cela, il y a eu le déluge de la crise financière mondiale. UN ولكننا من ذلك الوقت فصاعدا شهدنا اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    L'avènement de la crise financière ces dernières semaines a dissipé les derniers doutes restants à cet égard. UN وإن اندلاع الأزمة المالية في الأسابيع الأخيرة أزاح آخر ذرة من الشك حول ذلك.
    Il n’est pas abusif de dire que depuis la crise financière, la Chine s’est retrouvée aux commandes de l’économie mondiale. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. News-Commentary وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الصين منذ اندلاع الأزمة المالية كانت في مقعد السائق في مركبة الاقتصاد العالمي. وكان لتحركات عملتها تأثير حاسم على أسعار الصرف.
    Certains participants ont considéré que les déséquilibres macroéconomiques mondiaux existant entre les principaux blocs monétaires de pays industrialisés étaient responsables du déclenchement de la crise financière en Asie de l'Est. UN ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    Cinq ans après qu'a éclaté la crise financière mondiale, la réforme de la réglementation financière progresse trop lentement, et se heurte à la résistance grandissante du secteur financier. UN فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي.
    En janvier 2011, les prix au comptant du charbon thermique australien de Newcastle, qui est la référence pour le marché asiatique, ont atteint 142 dollars des États-Unis par tonne, la moyenne mensuelle la plus élevée depuis la crise financière de 2008. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع السعر الناجز لفحم نيوكاسل الحراري الأسترالي، وهو السعر المرجعي في سوق آسيا، إلى 142 دولارا للطن، وهو أعلى متوسط شهري منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008.
    Depuis qu'il a été annoncé après le début de la crise financière mondiale, l'assouplissement quantitatif a d'ores et déjà causé de nombreux remous dans l'économie mondiale. UN فقد كان لسياسة التيسير الكمي، منذ استحداثها عقب اندلاع الأزمة المالية العالمية، تداعيات على الاقتصاد العالمي بأشكال عدة.
    18. Même avant la crise financière et économique, l'Afrique n'attirait qu'une part marginale des flux mondiaux d'investissement. UN 18- ولم تكن أفريقيا تجتذب سوى حصة محدودة من تدفقات الاستثمارات العالمية حتى قبل اندلاع الأزمة المالية والاقتصادية.
    Pendant l'exercice biennal, la crise financière et économique mondiale a fortement compromis le développement en faisant peser un poids supplémentaire sur les ressources du Département des affaires économiques et sociales. UN 266 - شهدت فترة السنتين اندلاع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها الشديد في التنمية، وهو ما فرض أعباء إضافية على موارد إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية.
    Deux ans après le début de la crise financière mondiale, les pays en développement ne se sont pas encore complètement remis de ses effets économiques et sociaux. UN وبعد مرور عامين على اندلاع الأزمة المالية العالمية، لم تتعاف البلدان النامية حتى الآن بالكامل من الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتلك الأزمة.
    Depuis que la crise financière internationale a éclaté, la Chine demande à la communauté internationale de promouvoir le développement en tant que moyen important de lutte contre la crise et plaide énergiquement en faveur de la coopération internationale nécessaire, à laquelle elle participe. UN منذ اندلاع الأزمة المالية الدولية ما فتئت الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز التنمية بوصفها وسيلة هامة لمعالجة الأزمة وتشق طريقها إلى الأمام وتشارك في التعاون الدولي ذي الصلة.
    Mais les progrès réalisés en matière de développement par les pays en développement et les pays les moins avancés ont été réduits à néant, en même temps que leurs années de labeur, depuis que la crise financière a éclaté, une crise qu'ils n'ont pas provoquée. UN ومع ذلك، فإن إنجازات التنمية التي حققتها البلدان النامية وأقل البلدان نموا وسنوات العمل الشاق التي قضتها ما فتئت تتبدد منذ اندلاع الأزمة المالية التي لم تسببها تلك البلدان ولم تشعلها.
    De même, la crise financière actuelle a donné lieu à une intensification notable du protectionnisme commercial, qui a eu pour effet de freiner considérablement le processus de reprise économique mondiale au détriment, notamment, des intérêts des pays en développement. UN وكذلك، منذ اندلاع الأزمة المالية الحالية، ارتفع مستوى الحمائية التجارية بصورة ملحوظة. وهذا بدوره يعرقل بشدة عملية الانتعاش الاقتصادي العالمي ويضر بمصالح البلدان النامية.
    M. Zhang Yi (Chine) considère que la question du financement du développement a acquis une urgence accrue depuis le déclenchement de la crise financière mondiale. UN 33 - السيد جانج يي (الصين): قال إن تمويل التنمية قد أصبح مسألة أكثر إلحاحاً منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    Ces transactions n'étaient pas des modes de financement courants pour les OCE, ce qui témoigne de la diversification des activités de ces organismes depuis le début de la crise financière. UN وهذه المعاملات لم تكن من أهداف التمويل النموذجية لوكالات ائتمانات التصدير، الأمر الذي يبين التنويع فـي أنشطة هـذه الوكالات منذ اندلاع الأزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus