"اندلاع الأعمال القتالية" - Traduction Arabe en Français

    • le déclenchement des hostilités
        
    • ouverture d'hostilités
        
    • reprise des hostilités
        
    • le début des hostilités
        
    • que les hostilités ont éclaté
        
    Le Hezbollah dispose de moyens supérieurs au niveau atteint avant le déclenchement des hostilités il y a deux ans. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية.
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avec le déclenchement des hostilités : en attendant la création d'un mécanisme international, les forces de maintien de la paix russes prendront des mesures additionnelles de sécurité UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية: وفي انتظار اعتماد آلية دولية، تنفذ قوات حفظ السلام الروسية تدابير أمنية إضافية
    Il sera très difficile de deviner l'intention des parties au moment de la conclusion d'un traité en cas d'ouverture d'hostilités. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.
    La réaction à l'Accord d'Akosombo et la reprise des hostilités entre les factions armées dans le centre du Libéria pourraient amener certains à conclure que les Libériens ne sont simplement pas prêts à faire la paix, mais ce n'est pas vrai. UN ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك.
    Il s'agit de l'opération de " nettoyage ethnique " la plus vaste qu'on ait jamais vue depuis le début des hostilités dans l'ex-Yougoslavie. UN وتعد هذه العملية أكبر عملية " تطهير عرقي " جرت من نوعها منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis que les hostilités ont éclaté, en mars 1998, environ 440 000 personnes, soit plus d'un cinquième de la population du Kosovo, ont fui ou ont été déplacées. UN ومنذ اندلاع اﻷعمال القتالية في كوسوفو في آذار/ مارس ١٩٩٨، هرب أو شرد حوالي ٠٠٠ ٤٤٠ شخص، أي أكثر من خمس سكان كوسوفو.
    Pour l'appliquer intégralement, elle doit rétablir le statu quo ante, qui existait avant le déclenchement des hostilités, le 7 août. UN ولكي ينفذ الاتحاد الروسي الاتفاق بحذافيره، لا بد من إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية في 7 آب/أغسطس.
    Le blocus aérien et maritime qu'Israël a imposé au Liban dès le déclenchement des hostilités le 12 juillet est un autre élément qui appelle une solution du fait de sa pertinence à court terme. UN 52 - كان هناك عنصر آخر تعين أن يعالج بسبب أهميته الأساسية في المدى القريب، هو الحصار الجوي والبحري الشامل الذي فرضته إسرائيل على لبنان لدى اندلاع الأعمال القتالية في 12 تموز/يوليه.
    240. Avant le déclenchement des hostilités, l'AOC avait soustraité à des sociétés certains travaux en mer tels que le remorquage et le mouillage de pétroliers, la maintenance des installations en mer, la mise à l'essai des puits et la fourniture de matériels pour les travaux en mer. UN 240- تعاقدت الشركة قبل اندلاع الأعمال القتالية مع شركات لتقوم بأشغال بحرية مثل قطر وإرساء الناقلات، وصيانة المرافق البحرية، واختبار الآبار، وتوريد المواد للأشغال البحرية.
    Pour les forces militaires russes, le retrait sur les lignes occupées avant le déclenchement des hostilités signifie qu'elles doivent se replier sur leurs lieux de déploiement d'avant le 7 août (statu quo ante bellum). UN إن انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى المواقع التي كانت موجودة فيها قبل اندلاع الأعمال القتالية يعني عودتها إلى المواقع التي كانت منتشرة فيها قبل 7 آب/أغسطس (حالة الأمر الواقع قبل الأعمال القتالية).
    Avant le déclenchement des hostilités, la Fédération de Russie n'était censée déployer que ses forces dites de paix, tant dans la région du Tskhinvali qu'en Abkhazie. UN ولم يكن من المفترض أن يكون للاتحاد الروسي قبل اندلاع الأعمال القتالية أي قوات سواء في منطقة تسخينفالي أو أبخازيا غير ما يسمى " حفظة السلام " .
    Il semble que la barrière, s'agissant de ses tronçons tant achevés que prévus, va probablement accentuer la fragmentation de la Cisjordanie créée par le système du bouclage imposé après le déclenchement des hostilités en septembre/octobre 2000. UN 23 - من المحتمل أن يفضي الحاجز، فيما يبدو، داخل القطاعات المستكملة والمزمعة على السواء، إلى زيادة تفتيت الضفة الغربية نتيجة نظام الإغلاق الذي فرضته إسرائيل بعد اندلاع الأعمال القتالية في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    59) Une analogie s'impose avec la question de l'effet de l'ouverture d'hostilités sur une clause compromissoire relevant du règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. UN 59) وثمة تناظر كبير مع مسألة أثر اندلاع الأعمال القتالية على الشرط الذي ينص على التحكيم بموجب قواعد غرفة التجارة الدولية.
    Le Brésil a suivi avec beaucoup de préoccupation la reprise des hostilités au Moyen-Orient, et déplore les souffrances injustifiables infligées aux populations civiles innocentes et les pertes matérielles très lourdes qui en ont résulté. UN وقد تابعت البرازيل بقلق بالغ اندلاع اﻷعمال القتالية في الشرق اﻷوسط وتشعر بشديد اﻷسف للمعاناة التي أنزلت دون مبرر بالمدنيين اﻷبرياء وللخسائر المدنية الفادحة التي وقعت.
    Le 10 septembre, le Conseil d'État s'est réuni pour la première fois depuis le début des hostilités, le 6 avril. UN وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، اجتمع مجلس الدولة ﻷمرة مرة منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في ٦ نيسان/أبريل.
    1. Depuis que les hostilités ont éclaté au Libéria le 6 avril, le Conseil de sécurité a été informé chaque jour des principaux faits nouveaux survenus dans ce pays, notamment du pillage généralisé et du chaos le plus complet en matière d'ordre public dans lequel est plongé Monrovia. UN ١ - منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في ليبريا في ٦ نيسان/ابريل، أحيط مجلس اﻷمن علما يوميا بالتطورات الرئيسية، بما في ذلك عمليات النهب على نطاق واسع وحالة الانهيار التام للقانون والنظام التي عمت مونروفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus