Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. | UN | وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب. |
La cinquante-huitième session ordinaire est la première qui se tient depuis le début de la guerre en Iraq. | UN | إن الدورة العادية الثامنة والخمسين هي أول دورة منذ اندلاع الحرب في العراق. |
Un grand nombre de réfugiés sont rentrés depuis l'ex-Zaïre dès le début de la guerre. | UN | وعادت أعداد كبيرة من اللاجئين من زائير السابقة بعد اندلاع الحرب. |
Je lui demanderais de se référer aux déclarations répétées du Ministre pakistanais de la défense écartant l'éventualité d'une guerre. | UN | وأطلب اليه أن يوفق بين هذا وبين البيانات المتكررة لوزير دفاع باكستان التي تستبعد إمكانية اندلاع الحرب. |
Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. | UN | بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب. |
Par contre, il ne semble pas y avoir de raison de considérer que l'article IV ne s'applique plus parce que la guerre a éclaté. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أنه لا يوجد ثمة أي سبب يدعو إلى عدم اعتبار المادة الرابعة مستمرة في النفاذ رغم اندلاع الحرب. |
Soixante ans après le déclenchement de la guerre de Corée, en 1950, des menaces à la paix sur la péninsule persistent. | UN | فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Cet effort est venu trop tard et le déclenchement de la guerre civile a radicalement changé la situation. | UN | ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري. |
le déclenchement de la guerre civile en avril 1994 a conduit à suspendre l'exécution du programme de désarmement et démobilisation. | UN | ومع اندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فقد توقف برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Au moment où l'Experte indépendante se trouvait à Hargeisa, un cours de formation se déroulait à l'intention de 125 personnes âgées de 25 à 35 ans, qui avaient été policiers avant le déclenchement de la guerre civile. | UN | ووقت زيارة الخبيرة المستقلة، كانت تنظَّم دورة تدريبية ل125 شخصاً تتراوح أعمارهم بين 25 و35 سنة، كانوا من رجال الشرطة قبل اندلاع الحرب الأهلية. |
le déclenchement de la guerre en Yougoslavie a été désastreux pour la Fédération puisqu'il a entraîné la fermeture des centres de congrès des villes yougoslaves qui en sont membres, à l'exception des villes slovènes. | UN | وكان اندلاع الحرب في يوغوسلافيا أحد اﻷوجه المشؤومة من هذه السنة، فقد أغلقت إلى حد كبير المدن اليوغوسلافية اﻷعضاء في اتحادنا، فيما عدا تلك الواقعة في سلوفينيا. |
Plus d'un millier de civils auraient été tués durant le mois courant, qui est le plus meurtrier depuis le début de la guerre. | UN | فقد أفادت التقارير بسقوط أكثر من 000 1 قتيل من المدنيين في آب/أغسطس، ليكون أكثر الأشهر دموية منذ اندلاع الحرب. |
Les discussions ont porté essentiellement sur la nécessité de réactiver pendant la période de transition l'Assemblée qui était suspendue depuis le début de la guerre et dont les pouvoirs avaient été assumés par la présidence. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمناقشة يتمثل في الحاجة الى أن يعاد، خلال الفترة الانتقالية، تنشيط الجمعية التي عطلت منذ اندلاع الحرب وتولت هيئة الرئاسة سلطاتها. |
Il était évident dès le départ que la Turquie, qui s'est clairement ralliée aux Musulmans bosniaques dès le début de la guerre civile en Bosnie, ne pouvait pas être impartiale. | UN | وقد كان واضحا من البداية أن تركيا، التي انحازت بصورة سافرة الى جانب المسلمين البوسنيين منذ اندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة، لا يمكن أن تكون طرفا محايدا. |
Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. | UN | وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991. |
Les États Membres devraient s'abstenir de toute action militaire susceptible d'attiser les tensions et de conduire au déclenchement d'une guerre. | UN | ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب. |
Le premier déménagement a eu lieu en 1976, lorsque le personnel international a été réaffecté à Amman pendant un an après l'éclatement de la guerre civile au Liban. | UN | فقد نقل مقرها للمرة الأولى في عام 1976 عقب اندلاع الحرب الأهلية في لبنان، عندما نُقل الموظفون الدوليون إلى عمان لمدة سنة واحدة. |
Il y a plutôt eu recouvrement de prêts non remboursés conformément aux modalités prévues et aux lois en vigueur lorsque la guerre a éclaté. | UN | بل إن القروض غير المسددة جرى تحصيلها وفقا لشروطها وللتشريعات السارية عند اندلاع الحرب. |
Il y a 60 ans éclatait la guerre de Corée. | UN | واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية. |
Un paysage original d'Okinawa avant la Seconde Guerre mondiale a également été recréé. | UN | ونسخ أيضا مشهد أصلي لمدينة أوكيناوا قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Cette proposition avait été faite avant même que la guerre n'éclate et les trois parties l'avaient toutes acceptée au départ. | UN | بل إن هذا الاقتراح طرح قبل اندلاع الحرب وجرى قبوله مبدئيا من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة. |
Ces préoccupations ont été balayées par le déclenchement de la Première Guerre mondiale et le nombre extraordinaire de morts et de destructions que sa prolongation avait causées. | UN | وطمست هذه الشواغل بسبب اندلاع الحرب العالمية اﻷولى وبسبب الحجم الهائل للموت والدمار الذي انطوت عليه إطالة أمد تلك الحرب. |
Le paragraphe 13 de la Convention d'armistice constituait une disposition clef, essentielle pour empêcher la reprise des hostilités dans la péninsule coréenne. | UN | وكانت الفقرة ١٣ من اتفاق الهدنة بندا أساسيا لا بد منه لمنع اندلاع الحرب من جديد في شبه جزيرة كوريا. |