"اندلاع القتال" - Traduction Arabe en Français

    • les combats
        
    • le début des combats
        
    • des combats ont éclaté
        
    • des combats qui ont éclaté
        
    • de combats
        
    • que des combats
        
    • la recrudescence des combats
        
    • reprise des combats
        
    • reprise des hostilités
        
    • le déclenchement des hostilités
        
    L'Union européenne condamne vigoureusement les combats qui ont éclaté récemment à Moliro, ainsi que la suspension consécutive du dialogue intercongolais. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    39. les combats à Kakata ont provisoirement interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire dans les régions du nord. UN ٣٩ - وأدى اندلاع القتال في كاكاتا الى تعطيل توصيل المساعدات اﻹنسانية الى المناطق الشمالية بصورة مؤقتة.
    D'après les forces de sécurité et les médias, 32 soldats libanais et 22 membres du Fatah el-Islam ont perdu la vie depuis le début des combats dimanche. UN ووفقا لقوات الأمن ووسائط الإعلام، قتل 32 جنديا لبنانيا و22 عضوا في فتح الإسلام تقريبا منذ اندلاع القتال في يوم الأحد.
    À la suite d'un accord entre le Président du Mouvement et le commandant de sa branche militaire, des combats ont éclaté entre des ethnies qui font partie des forces de l'ULIMO, à savoir les factions Krahn et Mandingo. UN وأدى انشقاق بين رئيس الجبهة والقائد الميداني الى اندلاع القتال بين قوات الحركة، على أساس إثني، بين طائفتي كران وماندينغو.
    Ce différend est à l'origine des combats qui ont éclaté entre des éléments de l'ULIMO appartenant à des ethnies différentes. UN وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني.
    Ces tentatives se sont révélées largement infructueuses et la situation est restée dans l'impasse, ponctuée de combats sporadiques jusqu'en 1995, date à laquelle le Gouvernement croate a lancé de son propre chef une action militaire pour prendre le contrôle de trois des quatre ZPNU. UN وكانت هذه المحاولات في معظمها دون جدوى وظلت الحالة في طريق مسدود مع اندلاع القتال من وقت ﻵخر حتى عام ٥٩٩١ عندما قامت الحكومة الكرواتية بعمل عسكري من جانبها لاستعادة السيطرة على ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La situation reste très fragile et il existe toujours le risque que des combats ne se déclenchent à nouveau. UN ولا تزال الحالة هشة للغاية مع استمرار خطر تجدد اندلاع القتال.
    Une autre source d'inquiétude a été créée par la recrudescence des combats signalée dans le district de Lofa, à la frontière du Libéria et de la Guinée. UN وجاءت أنباء اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة لوفا على الحدود الشمالية لليبريا مع غينيا لتضيف مصدرا آخر للقلق.
    Profondément troublé par la reprise des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    Tous les intéressés doivent désormais mener une action concertée pour renforcer ce qui a été acquis de façon à éviter tout risque de reprise des hostilités. UN ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد.
    Compte tenu toutefois des pillages qui ont suivi le déclenchement des hostilités à Monrovia le 6 avril, la MONUL et les groupes locaux de défense des droits de l'homme n'ont pas pu mener d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN غير أن قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومجموعات حقوق اﻹنسان المحلية على معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها قد أعيقت نتيجة أعمال النهب التي تلت اندلاع القتال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل.
    Pour sa part, le MNLA a affirmé dans des déclarations que c'étaient les Forces maliennes qui avaient provoqué les combats et qu'il avait agi ainsi pour se défendre. UN وأصدرت الحركة من جانبها بيانات زعمت فيها أن قوات الدفاع والأمن هي التي تسببت في اندلاع القتال وأن الحركة تصرفت من منطلق الدفاع عن النفس.
    Des douzaines de camions empruntaient ces deux routes tous les jours avant les combats mais, depuis, la circulation est bloquée par les deux parties. UN وكانت عشرات الشاحنات تسلك هاتين الطريقين يومياً قبل اندلاع القتال لكن حركة السير أقفلت من كلا الجانبين.
    28. Il y a maintenant plus d'un an qu'ont eu lieu les combats qui ont fait fuir un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées d'Abkhazie. UN ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    Le nombre total des victimes de la crise du Kosovo est estimé à environ 200 depuis que les combats y ont éclaté à la fin février. UN ويقدر مجموع اﻹصابات في أزمة كوسوفو بنحو ٢٠٠ إصابة منذ اندلاع القتال في شباط/فبراير الماضي.
    La mission d'information a été la première mission des Nations Unies à se rendre à Kismaayo depuis le début des combats en 2006. UN 6 - وكان فريق تقصي الحقائق أول بعثة للأمم المتحدة تزور كسمايو منذ اندلاع القتال في أواسط عام 2006.
    Bien qu'il n'ait pas été possible d'en avoir une confirmation indépendante, des informations indiquent que 27 civils au moins auraient été tués et que 70 autres environ auraient été blessés depuis le début des combats. UN وبالرغم منه أنه لم يتم التمكن من تأكيد التقارير بصورة مستقلة، فإن التقارير تشير إلى مقتل 27 مدنيا على الأقل وجرح 70 مدنيا آخر تقريبا منذ اندلاع القتال.
    Environ 100 000 personnes ont été déplacées depuis le début des combats entre les forces de sécurité serbes et l'ALK, à la fin de décembre 1998. UN بلغ عدد المشردين من ديارهم قرابة ٠٠٠ ١٠٠ مشرد داخليا منذ اندلاع القتال بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    " Le Conseil de sécurité exprime son extrême préoccupation devant le fait que des combats ont éclaté en Abkhazie (République de Géorgie) à la suite de l'attaque des villes de Soukhoumi et d'Otchamtchiré par les forces abkhazes. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء اندلاع القتال في أبخازيا، بجمهورية جورجيا، نتيجة للهجمات التي شنتها القوات اﻷبخازية على مدينتي سوخومي وأوتشامشيرا.
    Les autorités serbes locales de la Krajina, en Croatie, ont temporairement bloqué l'accès à la région de Bihac détenue par les forces gouvernementales, lorsque des combats ont éclaté dans la zone rose jouxtant la ZPNU sud. UN وعقب اندلاع القتال في المنطقة الوردية المتاخمة للمنطقة الجنوبية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، عطلت السلطات المحلية الصربية في منطقة كرايينا في كرواتيا، بصفة مؤقتة، إمكانية الوصول الى منطقة بيهاتش التي تسيطر عليها الحكومة.
    La plupart des activités susmentionnées ont été suspendues en raison des combats qui ont éclaté le 6 avril. UN وقد أوقف أغلب اﻷنشطة اﻵنفة بسبب اندلاع القتال في ٦ نيسان/أبريل.
    Subséquemment, le conflit armé a connu une escalade significative avec le déclenchement de combats dans le Nil Bleu, la destitution d'Agar Malik de son poste de gouverneur de l'État par le Président et l'interdiction du SPLM-Nord. UN وفي وقت لاحق، تصاعدت حدة النزاع المسلح بشكل كبير مع اندلاع القتال في ولاية النيل الأزرق، وقيام الرئيس بإقالة مالك عقار من منصبه كحاكم للولاية، وفرض حظر على الحركة الشعبية في الشمال.
    L'exercice du droit à l'éducation est sérieusement compromis à Kaboul, en particulier depuis que des combats intensifs y ont éclaté le 1er janvier 1994. UN وتقلص بشدة الحق في التعليم في كابول، ولا سيما منذ اندلاع القتال العنيف في المدينة يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Une autre source d'inquiétude a été créée par la recrudescence des combats signalée dans le district de Lofa, à la frontière du Libéria et de la Guinée. UN وجاءت أنباء اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة لوفا على الحدود الشمالية لليبريا مع غينيا لتضيف مصدرا آخر للقلق.
    Profondément troublé par la reprise des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    La récente reprise des hostilités qui semble avoir atteint un record de violence engendre un augmentation des sollicitations dont le HCR fait l'objet pour fournir des secours à plus de 100 000 personnes dans deux camps nouvellement aménagés dans la ville orientale de Jalalabad. UN وقد ألقى اندلاع القتال مؤخرا، والذي يبدو أنه لا يزال في أعنف مستوياته، بمطالب اضافية على عاتق المفوضية لتقديم مساعدات الاغاثة الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠١ شخص في معسكرين أنشئا حديثا في مدينة جلال أباد الشرقية.
    La partie géorgienne réaffirme que son objectif est de faire en sorte que la Fédération de Russie applique intégralement l'accord de cessez-le-feu du 12 août et ordonne à ses troupes de se replier sur les positions qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN ويظل ضمان أن ينفذ الاتحاد الروسي اتفاق 12 آب/أغسطس لوقف إطلاق النار تنفيذا كاملا، ويسحب قواته إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل اندلاع القتال هو الهدف المعلن للجانب الجورجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus