La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. | UN | لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية. |
Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. | UN | فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة. |
Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. | UN | فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة. |
Il semble que ce soit le seul système d'armement biologique que l'on ait continué de développer après le début de la guerre du Golfe. | UN | ويبدو أنه كان نظام السلاح البيولوجي الوحيد الذي استمر تطويره بعد اندلاع حرب الخليج. |
Même si l'ONU n'a pas réussi à prévenir les conflits régionaux ou locaux, elle a joué un rôle essentiel pour éviter le déclenchement d'une conflagration mondiale. | UN | وحتى لو لم تكن المنظمة قد تمكنت من الحيلولة دون نشوب بعض الصراعات اﻹقليمية أو المحلية، فإنها قد قامت بدور جوهري في منع اندلاع حرب عالمية. |
Nous aurions même pu être témoins d'une guerre des Balkans à large échelle. | UN | بل ربما شهدنا اندلاع حرب كبيرة في منطقة البلقان. |
Pour la première fois depuis l'indépendance, les Angolais peuvent vivre sans craindre le retour d'une guerre dévastatrice. | UN | ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة. |
L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle déterminant pour empêcher une guerre mondiale d'éclater au cours des dernières années. | UN | وما برحت الأمم المتحدة منظمة مفيدة في منع اندلاع حرب عالمية خلال الأعوام الماضية. |
Accord relatif à certaines mesures destinées à réduire le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire | UN | الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية |
Accord relatif à certaines mesures destinées à réduire le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire | UN | الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية |
La recherche de la réconciliation nationale n'a pas vraiment progressé, mais le scénario du pire, c'est-à-dire une guerre civile généralisée, a cependant pu être évité. | UN | ورغم عدم تحقيق تقدم رئيسي باتجاه المصالحة الوطنية، فقد تم منع وقوع السيناريو اﻷسوأ، أي اندلاع حرب أهلية شاملة. |
Il est essentiel d'arrêter et d'inverser la course aux armements nucléaires sous tous ses aspects afin d'éliminer le risque d'une guerre mettant en jeu des armes nucléaires. | UN | ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع نواحيه وعكس اتجاهه لتجنب خطر اندلاع حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية. |
Même les conflits mineurs et accidentels peuvent immédiatement conduire à une guerre généralisée sur la péninsule. | UN | إن نشوب نزاع، حتى إذا كان صغيراً أو عَرَضياً، قد يؤدي في الحال إلى اندلاع حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية. |
Les recherches indiquent qu'un pays qui a déjà connu une guerre civile est davantage exposé à une nouvelle guerre. | UN | وتفيد الأبحاث بأن أي بلد سبق وأن حدثت فيه حرب أهلية يظل معرضاً للخطر الأكبر المتمثل في اندلاع حرب جديدة فيه. |
Je n'autoriserai pas mon tribunal d'être la cause d'une guerre entre vos deux familles. | Open Subtitles | لن أدع محكمتى سبباً فى اندلاع حرب بين عائلتين |
" En 1970, un coup d'Etat militaire a précipité le Cambodge dans une guerre civile à outrance. | UN | " تسبب انقلاب عسكري في عام ٠٧٩١ في اندلاع حرب أهلية شاملة في كمبوديا. |
Il faut arrêter de chercher des prétextes pour empêcher l'élimination du risque d'une guerre nucléaire et des menaces découlant de l'existence même des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن الاستمرار في خلق ذرائع لعرقلة الجهود المبذولة لإزالة إمكانية اندلاع حرب نووية والتهديدات الناجمة عن وجود الأسلحة النووية نفسه. |
Cette dissémination ferait monter les tensions régionales et internationales de façon impossible à mesurer. Elle augmenterait le risque d'une guerre nucléaire et mettrait en danger la sécurité de tous les États. | UN | ورأوا أن من شأن هذا الانتشار أن يزيد من حدة التوترات الإقليمية والدولية إلى أبعد الحدود، وأن يزيد من خطر اندلاع حرب نووية، وأن يعرِّض أمن جميع الدول للخطر. |
Une étude Israélienne a été réalisée sur des enfants qui sont nés de femmes enceintes avant le début de la guerre de 1967... | Open Subtitles | في دراسة اسرائيلية أقيمت على الأطفال الذين تم انجابهم من أمهات حوامل قبل اندلاع حرب ال 1967... |
En dépit de la paralysie qui en résulta, notre Organisation a été en mesure d'assurer une relative stabilité en prévenant le déclenchement d'une conflagration majeure, et en limitant la portée et l'intensité des conflits existants. | UN | وعلى الرغم من الشلل الذي أعقب ذلك، استطاعت منظمتنا أن تكفل استقرارا نسبيا، بمنع اندلاع حرب كبرى وذلك بتقييد نطاق الصراعات القائمة وتخفيف حدتها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد. |
Il a poursuivi en disant qu'" un retrait de la MINUAR pourrait être vu comme aggravant le risque d'une véritable guerre civile. | UN | وتابع قائلا " إن من الممكن أن ينظر إلى انسحاب البعثة على أنه يزيد من تفاقم خطر اندلاع حرب أهلية شاملة. |
Pour diriger efficacement, sur le plan intérieur comme autour des intérêts mondiaux, l’Amérique doit démontrer qu’elle est prête à endosser toutes les responsabilités attachées à sa puissance. Une intervention armée en Syrie ne mettrait pas nécessairement un terme à la guerre civile qui y fait rage, mais pourrait avoir pour avantage de prévenir l’explosion d’un nouveau conflit du côté de l’Ukraine. | News-Commentary | إن الزعامة الفعّالة تصب في المصلحة الوطنية والعالمية، ويتعين على الولايات المتحدة أن تظهر استعدادها لتحمل المسؤوليات المصاحبة للقوة بالكامل. وقد لا يفضي ضرب سوريا إلى إنهاء الحرب الأهلية هناك، ولكنه من الممكن أن يمنع اندلاع حرب أهلية جديدة في أوكرانيا. |