Cela étant, l'intégration des étrangers est au centre des préoccupations du Gouvernement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعد اندماج الأجانب شاغلاً رئيسياً من شواغل حكومة ليختنشتاين. |
Sur le traitement des étrangers, la loi prévoyait pour la première fois des dispositions concernant l'intégration des étrangers. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب، فإن القانون يتضمن لأول مرة أحكاماً بشأن اندماج الأجانب. |
Il comprend certes qu'il est difficile d'assurer l'intégration des étrangers mais si des règles sont imposées dans ce domaine, elles doivent tendre à leur permettre de vivre selon leur mode de vie propre. | UN | وأبدى تفهمه لصعوبة ضمان اندماج الأجانب ولكنه رأى أن القواعد المعمول بها في هذا المجال يجب أن تهدف إلى تمكينهم من العيش وفق نمطهم الخاص. |
16. La mise en œuvre du plan en faveur de l'intégration des étrangers, lancé en 1999, est évaluée chaque année par le Gouvernement. | UN | 16- وتقيّم الحكومة كل سنة مسألة تنفيذ خطة طرحت سنة 1999 من أجل اندماج الأجانب في المجتمع التشيكي. |
Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier sa législation relative à l'acquisition de la nationalité belge pour faciliter l'intégration des migrants dans la société. | UN | إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها. |
En 2005, des mesures législatives et pratiques ont été incorporées dans le plan en vue de redéfinir l'intégration des étrangers comme un processus d'adaptation mutuelle fondé sur la bonne entente entre les immigrés et le reste de la population. | UN | وفي سنة 2005، أدرجت تدابير تشريعية وممارسات في الخطة المذكورة بغية إعادة تعريف اندماج الأجانب على أنه عملية تكيف متبادل قائم على أساس حسن التفاهم بين المهاجرين وبقية السكان. |
L'objectif de la loi est d'adapter la législation aux changements intervenus dans la société luxembourgeoise au cours des dernières décennies et de contribuer à consolider l'intégration des étrangers qui résident au Luxembourg. | UN | والهدف من القانون هو تكييف التشريع مع التغيرات التي طرأت على المجتمع اللكسمبرغي في خلال العقود الماضية، والمساهمة في تدعيم اندماج الأجانب المقيمين في لكسمبرغ. |
122.7 Compléter les efforts dans le domaine de l'intégration des étrangers en s'engageant activement à lutter contre la discrimination (Équateur); | UN | 122-7- استكمال الجهود في مجال اندماج الأجانب مع الالتزام الحثيث بمكافحة التمييز (إكوادور)؛ |
Lors de cette journée, le Rapporteur spécial a fait une présentation sur < < l'intégration des étrangers face aux problématiques contemporaines > > . | UN | وقدم المقرر الخاص عرضا خلال هذا اليوم عن موضوع " الإشكاليات المعاصرة التي يواجهها اندماج الأجانب " . |
La nouvelle Loi sur les étrangers (LEtr), qui s'adresse aux non ressortissant de l'UE / AELE, expose pour la première fois les principes et les objectifs de l'intégration des étrangers et crée les instruments de coordination requis. | UN | ويعرض القانون الجديد بشأن الأجانب، الموجه لغير مواطني الاتحاد الأوروبي/الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، لأول مرة مبادئ اندماج الأجانب وأهدافه، ويوجِِد وسائل التنسيق اللازمة. |
Des efforts considérables sont faits pour améliorer l'intégration des étrangers qui devrait être facilitée par un amendement à la loi de 2006 relative au séjour des étrangers, en vertu duquel la durée de séjour requise pour solliciter un permis de résidence permanent a été ramenée de dix à cinq ans. | UN | وتبذل السلطات جهوداً كبيرة لتحسين اندماج الأجانب في المجتمع التشيكي من المرتقب أن يسهله تعديل قانون سنة 2006 الخاص بإقامة الأجانب، الذي خفضت بموجبه مدة الإقامة المطلوبة لالتماس ترخيص بالإقامة الدائمة من عشر سنوات إلى خمس سنوات. |
Depuis 2004, la coordination de l'intégration des étrangers, qui relevait initialement du Ministère de l'intérieur, est passée sous la responsabilité du Ministère du travail et des affaires sociales, signe que la question n'est plus envisagée du seul point de vue de la sécurité et de l'immigration mais sous l'angle social. | UN | ومنذ سنة 2004، أصبح تنسيق اندماج الأجانب الذي كان يتبع وزارة الداخلية في البداية تحت مسؤولية وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، مما يدل على أنه لم يعد ينظر إلى المسألة من وجهة نظر الأمن والهجرة لا غير، وإنما من الناحية الاجتماعية. |
31. En ce qui concerne l'intégration des étrangers en Suisse, M. Yalden souligne que dans un pays comme la Suisse, qui compte 20 % d'étrangers résidant sur son territoire, le respect des droits de l'homme de cette catégorie de la population revêt une importance toute particulière. | UN | 31- وفيما يخص اندماج الأجانب في سويسرا، أشار السيد يالدين إلى أن نسبة الأجانب المقيمين في سويسرا تبلغ 20 في المائة، وإلى أن احترام حقوق الإنسان لهذه الفئة من السكان يتسم بأهمية خاصة. |
Tout en prenant note des diverses mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'intégration des étrangers et des communautés ethniques et religieuses, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune campagne n'a été menée pour sensibiliser la population à la discrimination raciale. | UN | 18- فيما تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز اندماج الأجانب والمجتمعات الإثنية والدينية في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها لعدم تنظيم حملات موجّهة إلى الجمهور لمكافحة التمييز العنصري في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
g) La mise en place du contrat d'accueil et d'intégration qui a pour but de faciliter l'intégration des étrangers et permet de réduire la condition de la durée de résidence en cas de demande de la nationalité luxembourgeoise; | UN | (ز) استحداث عقد الاستقبال والإدماج الذي يهدف إلى تسهيل اندماج الأجانب ويسمح بتقليص مدة الإقامة المطلوبة في حال تقديم طلب الحصول على جنسية لكسمبرغ؛ |
55. M. Leutert (Suisse) dit qu'en l'absence d'une situation de référence qui permettrait d'établir une comparaison, il est difficile de mesurer les effets des mesures prises pour promouvoir l'intégration des étrangers. | UN | 55- السيد ليوترت (سويسرا) قال بما أنه لا يوجد وضع للمراقبة يمكن مقارنته، فمن الصعب قياس آثار الخطوات المتخذة للتشجيع على اندماج الأجانب. |
244. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption, en novembre 2004, du texte révisé de l'ordonnance sur la circulation des personnes, qui fait officiellement de l'intégration des étrangers un objectif de l'État, et de l'institution en novembre 2006, au sein du Bureau de l'égalité des chances, d'une équipe spéciale pour l'intégration. | UN | 244- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حركة الأشخاص المنقح، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو القانون الذي يكرس اندماج الأجانب كهدف من أهداف الدولة، وإنشاء فرقة العمل المعنية بالاندماج داخل مكتب تكافؤ الفرص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
78. l'intégration des étrangers auxquels l'asile est accordé commence au Centre d'enregistrement des réfugiés et se poursuit sur le territoire des municipalités; elle est assurée selon les besoins. | UN | 78- ويبدأ اندماج الأجانب الذين منحوا اللجوء في ليتوانيا(17) من مركز تسجيل اللاجئين ويستمر في أراضي البلديات. وتقدم خدمات الاندماج حسب الاحتياجات. |
Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier sa législation relative à l'acquisition de la nationalité belge pour faciliter l'intégration des migrants dans la société. | UN | إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها. |
59. Le Directeur du Bureau de l'immigration et des passeports a présenté les mécanismes d'intégration des étrangers et les procédures d'asile. | UN | 59- وقدم مدير مكتب الهجرة والجوازات كذلك توضيحات عن إجراءات اندماج الأجانب واللجوء. |