Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
La nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral devrait faciliter l'intégration des pays en développement dans les circuits du commerce mondial. | UN | وينبغي للدورة الجديدة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف أن تيسر اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Elles étaient considérées comme une porte ouverte à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ورئي أنهما مفتاح اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
La CNUCED devrait jouer le rôle de laboratoire d'idées et coordonner les recherches et les études sur la cohérence de l'action et l'assistance technique en vue de mieux intégrer les pays en développement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن يعمل الأونكتاد كمركز فكري وأن ينسّق البحوث والتحاليل المتعلقة بترابط السياسات وتقديم المساعدة التقنية بغية كفالة اندماج البلدان النامية على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي. |
Elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
Elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
Comment devons-nous faire face à cette immense tâche? Je pense que le thème de ce dialogue nous indique la voie à suivre, à savoir, faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle. | UN | كيف يتسنى لنا أن نتصدى لهذا التحدي الهائل؟ أعتقد أن موضوع هذا الحوار يشير إلى الاتجاه الصحيح، ألا وهو تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي للقرن 21. |
Le cadre et les arrangements institutionnels de réglementation économique existants, qui ont été élaborés par les pays développés, ne sont adaptés ni aux nouvelles formes d'interdépendance économique mondiale, ni à l'intégration des pays en développement à l'économie internationale. | UN | إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Dans le même temps, des marchés florissants sont la condition préalable nécessaire à la création d'emplois, à l'amélioration des niveaux de vie, à la diffusion des bienfaits de la mondialisation et à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل ازدهار الأسواق شرطا مسبقا لإيجاد فرص العمل، وتحسين مستويات المعيشة، ونشر فوائد العولمة على نطاق أوسع تحقيق اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Il faux espérer que ces activités contribueront à relever les défis que pose la mondialisation au Sud, notamment en Afrique, et faciliteront ainsi l'intégration des pays en développement au sein de l'économie mondiale. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه العمليات على التصدي لتحديات العولمة التي تواجه الجنوب، وأفريقيا على وجه الخصوص، وبالتالي تيسير اندماج البلدان النامية في التيار العام للاقتصاد العالمي. |
À cet effet, les partenaires de développement doivent faciliter l'intégration des pays en développement dans la mondialisation en leur apportant l'assistance nécessaire, sous forme avant tout d'un savoir technologique, d'un appui financier et technique et de meilleurs débouchés commerciaux. | UN | ومن أجل ذلك، يجب على الشركاء اﻹنمائيين أن ييسروا اندماج البلدان النامية في العولمة عن طريق تزويدها بالمساعدة اللازمة، وبالدرجة اﻷولى المعرفة التكنولوجية، والدعم المالي والتقني، والفرص اﻷحسن للتجارة. |
L'Agenda pour le développement adopté récemment doit contribuer à faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن تُفضي " خطة للتنمية " التي اعتمدت مؤخرا إلى المساعدة على تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Nous croyons que l'Organisation mondiale du commerce facilitera l'intégration des pays en développement et des pays les moins avancés dans le système commercial international, et assurera la protection de leurs intérêts grâce aux bénéfices découlant du mécanisme de discipline commerciale. | UN | ونعتقد أن منظمة التجارة العالمية ستيسر اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي وتكفل حماية مصالحها عن طريـــق المنافع التي تعود عليها من آلية الانضباط التجاري. |
Dans le cas de la CNUCED, les publications étaient un élément essentiel de la stratégie mise en oeuvre pour promouvoir l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, et le Secrétaire général attachait donc la plus haute importance au programme de publication de la CNUCED. | UN | والمنشورات تمثل، بالنسبة لﻷونكتاد، عنصراً أساسياً من عناصر استراتيجية المنظمة لتشجيع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، واﻷمين العام يعلق أعلى درجة من اﻷهمية على برنامج منشورات اﻷونكتاد. |
Ces chaînes sont un outil qui permet d'évaluer les contraintes liées au marché et les contraintes liées aux politiques pesant sur l'intégration des pays dans l'économie internationale. | UN | والسلاسل العالمية للقيمة أداة مفيدة لتقييم المعوّقات القائمة أمام اندماج البلدان في الاقتصاد الدولي، سواء أكانت هذه المعوقات ذات صلة بالسوق أم بالسياسات العامة. |
De manière générale, ce projet vise à remédier à cette méconnaissance, en recensant et en évaluant l'effet de certaines mesures non tarifaires qui pourraient avoir freiné l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ويهدف هذا المشروع بوجه عام إلى العمل على سد هذه الفجوة المعرفية عن طريق تحديد وتقييم آثار التدابير غير الجمركية المحددة التي يمكن أن تعوق اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La solution des problèmes liés à l'offre et à l'infrastructure commerciale par le biais de mesures d'aide au commerce renforcerait également l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | ومن شأن معالجة جانب العرض وقيود البنية التحتية المتصلة بالتجارة وتسخير المعونة لصالح التجارة أن يؤدي إلى تعزيز اندماج البلدان النامية في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف. |
Étant donné l'importance que revêt le commerce en tant que moteur de croissance, une reprise puis une conclusion réussie du Cycle de négociations de Doha favoriseraient l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ونظرا لأهمية التجارة كمحرك للنمو، سيعزز إحياء مفاوضات جولة الدوحة، وما يليه من استكمالها الناجح، تعزيز اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La consolidation et l'élargissement des initiatives d'intégration régionale Sud-Sud sont des moyens de plus en plus utilisés pour mettre en place un cadre permettant d'intégrer les pays en développement dans les chaînes de valeur régionales et de favoriser les économies d'échelle, la diversification et la modernisation technologique. | UN | 45- ويتزايد السعي إلى توطيد وتوسيع مبادرات التكامل الإقليمي بين بلدان الجنوب من أجل إرساء قاعدة لدعم اندماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية وتعزيز وفورات الحجم، والتنويع، وتطوير التكنولوجيا. |
La réussite du Cycle de Doha aurait des effets positifs sur le développement, le processus d'élimination de la pauvreté et la poursuite du processus d'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral. | UN | وسيتمخض عقد جولة ناجحة في الدوحة عن أثر إيجابي على التنمية، والقضاء على الفقر، وزيادة اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les ministres s'accordent à penser qu'il est important de promouvoir une meilleure intégration des pays en développement dans le système financier mondial. | UN | واتفق الوزراء على أهمية تشجيع اندماج البلدان النامية بشكل أكبر في النظام المالي العالمي. |
80. L'intégration croissante des pays en développement dans l'économie mondiale des services sera facilitée par l'abaissement progressif des obstacles au commerce intérieur et extérieur dans les accords issus du Cycle de Doha et les accords commerciaux régionaux. | UN | 80- ويمكن تيسير زيادة اندماج البلدان النامية في اقتصاد الخدمات العالمي بتقليل الحواجز التجارية المحلية والخارجية في إطار جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية. |