L'humanité devrait réapprendre à vivre en harmonie avec la nature. | UN | وينبغي للبشرية أن تتعلم من جديد العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Enfin, célébrer le Novruz est aussi une façon de promouvoir une vie en harmonie avec la nature, les cycles naturels et les sources de la vie. | UN | وختاما، فإن الاحتفال بالنيروز يعني أيضا تشجيع الحياة في انسجام مع الطبيعة ودورات الطبيعة ومصادر الحياة. |
Nous devons reconnaître que vivre en harmonie avec la nature est une question fondamentale mais aussi existentielle pour tous les êtres vivants. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
Le développement durable doit garantir une croissance en harmonie avec la nature. | UN | ويجب أن تحقّق التنمية المستدامة النمو في انسجام مع الطبيعة. |
Les Sri-lankais avaient de longue date mis en pratique les principes du développement durable, ce qui leur avait permis de vivre en harmonie avec la nature. | UN | وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Dans les États fédérés de Micronésie, comme dans la plupart des États insulaires, notre population a pour tradition de vivre en harmonie avec la nature. | UN | في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة. |
Dans le contexte de la mondialisation de l'économie, les États deviennent de plus en plus interdépendants. La difficulté est de parvenir à un développement économique équitable pour tous les pays et de faire vivre la race humaine dans la prospérité en pleine harmonie avec la nature. | UN | ففي سياق عولمة الاقتصاد العالمي، أصبحت الدول، وبصورة متزايدة، تعتمد كل منها على اﻷخرى، والتحدي هو تحقيق تنمية اقتصادية عادلة لجميع البلدان، والرفاه للجنس البشري في انسجام مع الطبيعة. |
Au quatrième dialogue, certains États Membres ont également souligné que la vie en harmonie avec la nature devait également signifier qu'il fallait défendre le principe d'équité et de véritable partage avec la nature pour en préserver la bonne santé. | UN | 82 - وفي جلسة التحاور التفاعلي الرابعة، ذكر بعض ممثلي الدول الأعضاء أن العيش في انسجام مع الطبيعة يجب أن يعني أيضا احترام مبدأ المساواة وكفالة تقاسم منصف مع الطبيعة من أجل كفالة دوام عافيتها. |
Ainsi, la santé humaine est étroitement liée à la santé de la planète, donc à la vie et à la production en harmonie avec la nature. | UN | 90 - والصحة البشرية ترتبط بالتالي ارتباطا وثيقا بصحة كوكب الأرض وبالعيش والإنتاج في انسجام مع الطبيعة. |
La civilisation de l'Inde partage avec celle de la Bolivie l'idée d'un vivre bien en harmonie avec la nature. | UN | 82 - وأضاف قائلا إن الحضارة الهندية تشارك بوليفيا في رؤيتها المتمثلة في العيش الكريم في انسجام مع الطبيعة. |
Les changements climatiques représentent un défi pour les modèles de développement actuels, car ils minent le pilier environnemental, rompent l'équilibre entre l'homme et la nature et empêchent, par conséquent, la réalisation de l'objectif d'un développement pleinement durable et en harmonie avec la nature. | UN | ويمثِّل تغيُّر المناخ تحديا لنماذج التنمية الحالية، مما يضعف بالتالي الركيزة البيئية ويخل بالتوازن بين البشر والطبيعة، ومن ثم، فإنه يعوق تحقيق التنمية المستدامة بشكل كامل في انسجام مع الطبيعة. |
< < le droit de vivre dans un environnement sain, écologiquement équilibré, sans pollution et en harmonie avec la nature > > . | UN | " الحق في العيش في بيئة صحية متوازنة إيكولوجيا وخالية من التلوث وفي انسجام مع الطبيعة " . |
Le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a promulgué une loi qui prend en compte les notions de respect et protection des droits de la Terre-Mère, de non-commercialisation et d'interculturalité, qui s'articulent autour du principe de vie en harmonie avec la nature. | UN | وأصدرت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات قانونا أدرج مفاهيم احترام وحماية حقوق أُمِّنا الأرض، وعدم الاستغلال التجاري، والتلاقح بين الثقافات، على أساس مبدأ العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Le fait d'enseigner les conséquences négatives croissantes sur la Terre du comportement humain sensibilise les étudiants à ce problème et souligne l'énorme responsabilité qui nous incombe en matière de vie en harmonie avec la nature. | UN | ويمكن أن يذكي تدريس الطلاب المسائل المتصلة بتفاقم الآثار السلبية للسلوك البشري على الأرض الوعي بهذه المسألة وأن يسلط الضوء على مسؤوليتنا الضخمة عن العيش في انسجام مع الطبيعة. |
La transformation de l'humanité passe par l'instauration d'une culture fonctionnant avec la Terre, et non contre elle, de façon à ce que nous puissions vivre véritablement en harmonie avec la nature. | UN | إن تغيير العنصر البشري يعني إقامة ثقافة تتعاون مع الأرض بدلا من العمل ضدها لكي نتمكن فعلا من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Consciente qu'il est de plus en plus important et nécessaire de s'appliquer à vivre en harmonie avec la nature, ce qui est inhérent à toutes les civilisations dans le monde actuel, | UN | وإذ تدرك أن ثقافة العيش في انسجام مع الطبيعة ما فتئت تزداد أهمية ولزوما وهي ثقافة متأصلة في جميع الحضارات في عالم اليوم، |
Prenant note de la vocation du Novruz à affirmer la vie en harmonie avec la nature, de la reconnaissance des liens indéfectibles entre le travail constructif et les cycles naturels de renouveau, et de l'attitude attentive et respectueuse à l'égard des sources naturelles de la vie, | UN | وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها، |
Consciente qu'il est de plus en plus important et nécessaire de s'appliquer à vivre en harmonie avec la nature, ce qui est inhérent à toutes les civilisations dans le monde actuel, | UN | وإذ تدرك أن ثقافة العيش في انسجام مع الطبيعة ما فتئت تزداد أهمية ولزوما وهي ثقافة متأصلة في جميع الحضارات في عالم اليوم، |
Prenant note de la vocation du Novruz à affirmer la vie en harmonie avec la nature, de la reconnaissance des liens indéfectibles entre le travail constructif et les cycles naturels de renouveau, et de l'attitude attentive et respectueuse à l'égard des sources naturelles de la vie, | UN | وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها، |
L'eau, le territoire, les sols sont le terreau qui permet aux cultures d'exister et de se reproduire; la conservation des diverses identités en est tributaire, et les humains sont ainsi encouragés à vivre en harmonie avec la nature. | UN | ويشكل الماء وإقليم البلد وأراضيه المواد الأساسية التي يقوم عليها الوجود وتكاثر الثقافات؛ وتعتمد عليها المحافظة على الهويات المتعددة، لأنها تشجع البشر على العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Les êtres humains étaient considérés comme faisant partie de la nature, et une bonne vie humaine était donc comprise comme une vie en harmonie avec elle. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Elle évoque le bien-être, la santé et la coexistence harmonieuse avec la nature. | UN | فهي تستدعي معاني الرفاه والصحة والتعايش في انسجام مع الطبيعة. |