Au fil des ans, la Corée du Nord a annoncé son retrait du TNP et effectué deux essais nucléaires. | UN | وعلى مر السنين، أعلنت كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة حظر الانتشار النووي وأجرت تجربتين نوويتين. |
v) Le reste des troupes russes mènera rapidement à terme son retrait ordonné des territoires des Etats baltes comme convenu; | UN | ' ٥ ' كما ان القوات الروسية المتبقية سوف تستكمل قريبا انسحابها المنظم من أراضي دول البلطيق كما هو متفق عليه؛ |
L'Envoyé spécial a également prié instamment le Gouvernement israélien d'annuler son retrait du village de Ghajar. | UN | وأوضح أنه سبق أن حث الحكومة الإسرائيلية على إلغاء انسحابها من قرية الغجر. |
Les troupes du Gouvernement géorgien ont également achevé leur retrait de la vallée de la Kodori. | UN | كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري. |
Il apparaît à l'évidence que les unités de l'armée bosniaque ont commencé à se retirer. | UN | ومن الواضح أن وحدات الجيش البوسني قد بدأت انسحابها. |
9. le retrait des autres composantes civiles de l'APRONUC est pratiquement achevé. | UN | ٩ - وقد أكملت العناصر المدنية التابعة للسلطة الانتقالية انسحابها بالفعل. |
24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. | UN | ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998. |
Tout État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires commises avant son retrait. | UN | وتظل الدولة الطرف مسؤولة بموجب القانون الدولي عما ارتُكب من انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها منها. |
Tout État demeure responsable au regard du droit international des violations du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires commises avant son retrait. | UN | وتظل الدولة الطرف مسؤولة بموجب القانون الدولي عما ارتُكب من انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها منها. |
L'annonce par la République populaire démocratique de Corée de son retrait du TNP représente un grave défi pour l'autorité et l'intégrité du Traité. | UN | وإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار هو تحد خطير لسلطة المعاهدة وسلامتها. |
Nous regrettons vivement que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé son retrait du Traité. | UN | إننا نتأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Comme nous l'avons souligné en d'autres occasions, nous acceptons l'idée d'une réduction progressive et graduelle des effectifs de la Mission puis son retrait définitif. | UN | وكما أوضحنا مسبقا، نحن نقبل فكرة التخفيض التدريجي المتزايد لعدد أفراد البعثة، ويتبعه انسحابها النهائي. |
Energoprojekt prétend que son retrait forcé d'Iraq a entraîné un important déficit de recouvrement de ces frais. | UN | وادعت الشركة أن انسحابها القسري من العراق قد سبب لها نقصا شديدا في استرداد هذه التكاليف. |
Toutefois, l'apport soudain de ces fonds, puis leur retrait, ont perturbé l'économie. | UN | بيد أن الدخول المفاجئ لهذه اﻷموال في دائرة النشاط ثم انسحابها أدى إلى تشوه الاقتصاد. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
La Nouvelle-Zélande demeure préoccupée par l'annonce que la République populaire démocratique de Corée entend se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يظل إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر قلق لنيوزيلندا. |
Comme d'autres pays, nous déplorons que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé l'année dernière son intention de se retirer du TNP. | UN | ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي. |
Alors que le retrait des forces américaines se poursuit, les forces iraquiennes ont repris en main la sécurité du pays. | UN | وتولت القوات العراقية زمام أمن بلدها بينما واصلت قوات الولايات المتحدة انسحابها التدريجي. |
24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. | UN | ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998. |
concernant la dénonciation du Traité sur la non-prolifération | UN | الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. | UN | وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها. |
La Communauté européenne, membre du Fonds commun, n'avait jamais annoncé qu'elle se retirait du Fonds. | UN | ومضى يقول إن الجماعة اﻷوروبية، العضو في الصندوق المشترك، لم تعلن قط انسحابها من الصندوق. |
Après s'être retirées, les forces turques ont laissé sur notre territoire un détachement militaire. | UN | تركت القوات التركية بعد انسحابها مفارز في أراضينا وقصف جوي لقرية ليره وقرى أخرى. |
Il notifie aux gouvernements dépositaires sa décision de le dénoncer avec un préavis de six mois au moins. | UN | وتقوم في هذه الحالة بإخطار الحكومات الوديعة بقرارها قبل ستـة أشهر من انسحابها من المعاهدة. |
:: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité des forces de police et des forces armées d'assurer la sécurité alors que la Mission se retire du pays | UN | :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها |
Je remercie la République tchèque d'avoir retiré sa candidature au troisième tour de scrutin et d'avoir donné à la Croatie la possibilité de devenir membre du Conseil de sécurité pour la toute première fois. | UN | وأشكر الجمهورية التشيكية على انسحابها في الجولة الثالثة وإعطائها كرواتيا الفرصة لتصبح عضواً في مجلس الأمن لأول مرة. |
Ce processus de transfert est actuellement en cours et les effectifs de la Mission ont été réduits progressivement d'année en année en attendant son départ définitif. | UN | ويجري حاليا تنفيذ هذه العملية، ويجري أيضا تخفيض قوام البعثة بصورة تدريجية سنة بعد أخرى بهدف انسحابها في نهاية المطاف. |