Accueillant avec satisfaction le plan d'action que le Gouvernement népalais s'est engagé à élaborer, dont la mise en œuvre facilitera le retrait de la Mission du Népal, | UN | وإذ يرحب بخطة العمل التي تعهدت حكومة نيبال بإعدادها والتي سيسهل تنفيذها انسحاب البعثة من نيبال، |
Il faudrait également que l'équipe de pays tienne compte des impératifs logistiques liés à l'exécution des programmes après le retrait de la Mission. | UN | ويتعين على الفريق القطري أيضا النظر في الاحتياجات اللوجستية المتعلقة بتنفيذ البرامج بعد انسحاب البعثة. |
Faute de ressources supplémentaires, la police sierra-léonaise risque de ne pas pouvoir s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de sécurité après le retrait de la MINUSIL. | UN | لكن قدرة شرطة سيراليون على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بفعالية بعد انسحاب البعثة قد تتأثر إن لم تكن هناك موارد إضافية. |
Ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. | UN | واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
La stratégie de sortie de la MINURCAT dépend, en particulier, du renforcement des capacités des organismes d'application de la loi pour ce qui est de protéger les populations civiles et les travailleurs humanitaires avec un soutien minimal de la communauté internationale. | UN | وتعتمد استراتيجية انسحاب البعثة بصفة خاصة على تنمية قدرات وكالات إنفاذ القانون في تشاد لحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع توافر حد أدنى من الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
En temps utile et en consultation avec les autorités timoraises et la société civile, il reviendra au Haut-Commissariat aux droits de l'homme d'évaluer la nécessité et la viabilité de sa présence autonome au Timor-Leste après le retrait de la MINUT. | UN | وينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تجري، في الوقت المناسب وبالتشاور مع السلطات التيمورية والمجتمع المدني، تقييما لمدى الحاجة لوجود مستقل للمفوضية في تيمور - ليشتي عقب انسحاب البعثة. |
Le plan de retrait de la Mission prévoit le rapatriement de l'ensemble de la Force en quatre groupes d'ici au 17 décembre. | UN | وتنص خطة انسحاب البعثة على إعادة كامل القوة للوطن في أربع مجموعات بحلول 17 كانون الأول/ديسمبر. |
Toutefois, étant donné la lenteur des progrès réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, il semblait improbable que les critères fixés par le Conseil de sécurité pour le retrait de la Mission puissent être remplis dans un avenir proche. | UN | غير أن التقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن كان بطيئا، وبدا من غير المرجح الوفاء بمعايير انسحاب البعثة في المستقبل القريب. |
Location d'entrepôts pendant le retrait de la Mission. | UN | استئجار المخازن أثناء انسحاب البعثة. |
La MINURCAT fournira un soutien logistique au DIS de manière à renforcer ou à créer les conditions propices à la viabilité à long terme de ses activités après le retrait de la Mission. | UN | وستقدم البعثة الدعم اللوجستي إلى المفرزة من أجل تهيئته وتحسين الظروف التي تفضي إلى استمرار أنشطة المفرزة بعد انسحاب البعثة. |
Ce retard est préoccupant, la reconstitution des forces armées du Libéria étant une des conditions principales requises pour le retrait de la Mission. | UN | وهذا التأخير يبعث على القلق نظرا إلى أن إعادة بناء القوات المسلحة الليبرية معيارا أساسيا حاسما في استراتيجية انسحاب البعثة. |
J'encourage donc les États Membres et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à se concerter avec le Gouvernement et la MINUT pour fournir un appui continu dans ces domaines après le retrait de la Mission. | UN | وإنني لذلك أشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على التعاون مع الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لكفالة استمرار الدعم في تلك الميادين بعد انسحاب البعثة. |
Le déficit d'information qui risque de suivre le retrait de la MINUSIL est une source de préoccupation dans la mesure où il n'existe pas actuellement de véritable politique de l'information du côté du Gouvernement. | UN | وسيولِّد انسحاب البعثة هاجسا رئيسيا يتمثل في اتساع الهوة الإعلامية بسبب الغياب الحالي لأي سياسة إعلامية حكومية واضحة المعالم. |
À cette fin, le Gouvernement sierra léonais est d'avis qu'une présence de suivi des Nations Unies sera indispensable après le retrait de la MINUSIL à la fin de l'année 2005. | UN | وسعيا لتحقيق هذه الغاية، تعتقد حكومة سيراليون أنه لا غنى عن أن يكون للأمم المتحدة وجود للمتابعة بعد انسحاب البعثة بحلول نهاية عام 2005. |
Nous devons continuer de renforcer cette importante force nationale pour préparer le transfert progressif de la responsabilité financière et administrative du DIS au Gouvernement tchadien, conformément aux critères conditionnant le retrait de la MINURCAT. | UN | ويجب أن نستمر في تعزيز هذه القدرة الوطنية الهامة من أجل تمهيد الطريق أمام النقل التدريجي للمسؤوليات المالية والإدارية عن المفرزة إلى حكومة تشاد، وفقا لمعاببر انسحاب البعثة. |
Avant l'adoption de la résolution 1923 (2010), on craignait que le retrait de la MINURCAT n'ait des répercussions néfastes sur la situation des civils et ne nuise à la capacité des organismes d'aide humanitaire d'opérer dans l'est du pays. | UN | 55 - قبل اعتماد القرار 1923 (2010)، كان هناك قلق من أن يترتب على انسحاب البعثة أثر سلبي على حالة المدنيين وعلى قدرات المنظمات الإنسانية على العمل في شرق تشاد. |
Dans mon rapport au Conseil en date du 4 décembre 2008 (S/2008/760), je présentais les critères d'une stratégie de sortie de la MINURCAT. | UN | 61 - قدمت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/2008/760)، نقاطا مرجعية عن استراتيجية انسحاب البعثة. |
Une délégation restreinte du Secrétariat des Nations Unies se rendra au Timor-Leste au début de 2012 pour une visite d'évaluation. Elle rencontrera les autorités timoraises et d'autres parties prenantes pour examiner les éventuels besoins et exigences dans le cadre de l'action des Nations Unies après le retrait de la MINUT. | UN | وسيقوم وفدٌ صغير من مقر الأمم المتحدة بإجراء زيارة تقييمية لتيمور - ليشتي في أوائل عام 2012، وذلك للتشاور مع سلطات تيمور - ليشتي وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن الاحتياجات والطلبات المحتملة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في تيمور- ليشتي فيما بعد انسحاب البعثة. |
Les plans de réduction des effectifs et de liquidation de l'ONUB ont été établis à l'avance sur la base de la stratégie de retrait de la Mission, qui indique la marche à suivre pour que la cessation des activités, la réduction des effectifs et l'enlèvement du matériel interviennent rapidement et de manière échelonnée et coordonnée. | UN | 62 - وأعدت خطتا تقليص وتصفية عملية الأمم المتحدة في بوروندي سلفا بالاستناد إلى استراتيجية انسحاب البعثة التي تنص على تقليص الأنشطة وتخفيض عدد الموظفين والتصرف في الأصول في الوقت المناسب وبطريقة تدريجية ومنسقة. |
J'ai l'intention, dans mon prochain rapport, de formuler des recommandations sur la procédure à suivre pour la phase finale du retrait militaire de la MINUL, au cours de laquelle celle-ci atteindra son effectif résiduel, qui restera en place jusqu'à son retrait complet. | UN | وفي تقريري المقبل، أعتزم تقديم توصيات بشأن مدى ملاءمة المضي نحو المرحلة النهائية من تقليص قوام البعثة العسكري ليبلغ المستوى المراد الاحتفاظ به والذي سيبقى حتى انسحاب البعثة. |
La mise en place d'une capacité de mener une opération soutenue au niveau du bataillon prendra encore plusieurs années après le retrait de la MANUTO. | UN | إن تطوير قدرة على مستوى كتيبة للقيام بعملية متواصلة سيستغرق بضع سنوات أخرى بعد انسحاب البعثة |
La stratégie de sortie de la MONUC, dans ces zones, dépend de la capacité des forces armées de la RDC et de la police nationale congolaise d'assurer un minimum de sécurité. | UN | وتتوقف استراتيجية انسحاب البعثة في تلك المناطق على قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير مستوى أمني مقبول كحد أدنى. |
Il a poursuivi en disant qu'" un retrait de la MINUAR pourrait être vu comme aggravant le risque d'une véritable guerre civile. | UN | وتابع قائلا " إن من الممكن أن ينظر إلى انسحاب البعثة على أنه يزيد من تفاقم خطر اندلاع حرب أهلية شاملة. |
Des problèmes critiques précis à cet égard devant être réglés avant le retrait de la MINUL sont définis. | UN | تحديد ثغرات أساسية معينة في القدرات، ينبغي سدها قبل انسحاب البعثة. |
18. Le 2 septembre, mon Envoyé spécial et mon Représentant spécial pour le Libéria ont tenu des discussions complémentaires avec le Président Taylor, au sujet des arrangements relatifs au maintien de la présence des Nations Unies au Libéria après le retrait de la MONUL. | UN | مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ١٨ - في ٢ أيلول/سبتمبر، أجرى مبعوثي الخاص ومساعدي الخاص لليبريا مناقشات مع الرئيس تيلور بشأن ترتيبات استمرار وجود اﻷمم المتحدة في ليبريا بعد انسحاب البعثة. |
La stratégie de sortie de la Mission, reposant sur un retrait progressif orchestré avec soin de sa composante militaire suivant des critères précis, était aussi une innovation du Conseil de sécurité. | UN | 68 - كذلك فعلت استراتيجية انسحاب البعثة نهجا ابتكره مجلس الأمن، حيث قامت على الانسحاب التدريجي للعنصر العسكري للبعثة خطط له بعناية، وبمقاييس محددة معينة. |
Outre les services d'entretien courant, ceux-ci devront être progressivement démontés pour être expédiés hors de la zone de la mission, à la suite du retrait de l'ONUSAL. | UN | وباﻹضافة إلى خدمات الصيانة العادية المطلوبة، فإنه سيتعين تفكيك هذه المعدات تدريجيا لشحنها الى خارج منطقة البعثة، بعد انسحاب البعثة. |
Le présent rapport rend compte des progrès accomplis dans l'exécution de la phase 3 du retrait de la Mission et donne une évaluation de la situation en matière de sécurité et des progrès accomplis par rapport aux critères retenus. | UN | ويعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ المرحلة 3 من انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية وتنفيذ المعايير المرجعية. |