L'Alliance a déclaré qu'elle n'engagerait le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition qu'après le retrait des forces éthiopiennes. | UN | وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحاب القوات الإثيوبية. |
Comme indiqué ci-après au paragraphe 13, celle-ci devrait combler tout vide sécuritaire que pourrait créer le retrait des forces éthiopiennes, en attendant l'arrivée d'une force de stabilisation internationale. | UN | وكما يشار إليه في الفقرة 12 أدناه، من المتوقع أن تملأ بعثة الاتحاد الأفريقي أي فراغ أمني قد ينشأ عن انسحاب القوات الإثيوبية وقبل وصول قوة دولية لتحقيق الاستقرار. |
Jusqu'à présent, la MINUEE n'a pas pu se rendre dans ce camp, qui abrite environ 3 500 membres de l'ethnie Kunama qui ont quitté Gash Barka après le retrait des forces éthiopiennes de la région. | UN | فقد مُنعت البعثة حتى الآن من زيارة هذا المخيم الذي يضم حوالي 500 3 شخص من قبيلة كوناما غادروا غاس باركا على أثر انسحاب القوات الإثيوبية من المنطقة. |
le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie a permis au Gouvernement éthiopien de sauver les apparences. | UN | لقد كان انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال إجراء لحفظ ماء لوجه الحكومة في إثيوبيا. |
Ils ont également prié le Conseil d'encourager le retrait des troupes éthiopiennes en déployant une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وحثوا المجلس كذلك على أن يشجع انسحاب القوات الإثيوبية بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
À la suite du retrait des forces éthiopiennes et de la formation du nouveau gouvernement, le réalignement des factions et des groupes armés se poursuit. | UN | وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا. |
Au cours de mes échanges de vues avec M. Bwakira, nous avons notamment évoqué la nécessité de s'adresser à la Ligue des États arabes et à l'Organisation de la Conférence islamique, afin d'obtenir leur concours financier et autres, pour permettre à une force internationale de stabilisation de combler le vide laissé par le retrait des soldats éthiopiens de Somalie. | UN | وتضمنت محادثاتي مع السيد بواكيرا ضرورة الاتصال بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لطلب دعم مالي وغير مالي منهما من أجل توفير قوةة تحقيق استقرار دولية لسد الفراغ بعد انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
Dans le troisième scénario, une force de stabilisation impartiale serait déployée, après la signature d'un accord politique recueillant une large adhésion, pour permettre le retrait des forces éthiopiennes, empêcher qu'un vide ne s'installe en matière de sécurité et donner une impulsion au dialogue politique. | UN | 39 - وفي إطار السيناريو 3، وبعد التوصل إلى اتفاق سياسي موسَّع، ستُنشر قوة محايدة لتحقيق الاستقرار لإتاحة انسحاب القوات الإثيوبية ومنع حدوث فراغ أمني وتوفير الزخم للحوار السياسي. |
le retrait des forces éthiopiennes (deuxième phase) et le développement de la force internationale - jusqu'à ce que celle-ci soit pleinement opérationnelle - devraient se dérouler simultanément. | UN | وينبغي أن يتم انسحاب القوات الإثيوبية (المرحلة الثانية) بالتوازي مع مواصلة بناء القوة الدولية لتحقيق الاستقرار حتى تصل إلى مستوى القدرة التشغيلية الكاملة. |
Depuis le retrait des forces éthiopiennes et l'élection de Cheikh Charif Cheikh Ahmed à la présidence, l'opposition populaire au Gouvernement fédéral de transition s'est dans une large mesure atténuée et l'opposition armée n'est désormais plus l'œuvre que d'un nombre restreint de groupes militants. | UN | ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية وانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، خفت حدة المعارضة الشعبية للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى حد كبير، وتقتصر الآن المعارضة المسلحة بشكل رئيسي على عدد قليل من الجماعات المتمردة. |
Il est urgent de stabiliser la situation en Somalie afin de créer les conditions propices au dialogue et à la réconciliation et de faciliter le retrait des forces éthiopiennes. | UN | 67 - وهناك حاجة عاجلة إلى تثبيت الوضع في الصومال للمساعدة على تهيئة الظروف المفضية إلى الحوار والمصالحة ولتيسير انسحاب القوات الإثيوبية. |
L'Union africaine a donc besoin d'urgence de renforcer le contingent ougandais pour faciliter le retrait des forces éthiopiennes encore présentes et pour élargir son domaine d'opérations tant à Muqdisho qu'au-delà pour parachever la première des quatre phases de l'opération prévues. | UN | والاتحاد في حاجة عاجلة إلى تعزيز الفرقة الأوغندية سعيا لتسهيل انسحاب القوات الإثيوبية المتبقية، وتوسيع منطقة عمليات هذه الفرقة داخل مقديشو وخارجها على حد سواء، من أجل إكمال المرحلة الأولى من المراحل الأربع المتوقعة للعملية. |
Il est crucial de fournir à la Mission de l'Union africaine en Somalie les ressources financières et logistiques qui lui permettront d'achever son déploiement et de s'acquitter efficacement de son mandat, pour faciliter le retrait des forces éthiopiennes encore présentes en Somalie et contribuer ainsi à l'instauration d'un environnement plus stable et plus sûr. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم موارد مالية ولوجستية كافية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من إكمال الانتشار وتنفيذ مهامها بفعالية، مما ييسر انسحاب القوات الإثيوبية المتبقية ويسهم في إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا في الصومال. |
L'incident le plus important en termes de sécurité en dehors de Mogadiscio a eu lieu à Xuddur (Bakool) après le retrait des forces éthiopiennes et somaliennes le 17 mars. | UN | 14 - ووقع أهم تطور أمني خارج مقديشو في حودور (باكول) عقب انسحاب القوات الإثيوبية والصومالية في 17 آذار/مارس. |
Il pensait que le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie, la lassitude de la guerre parmi la population et l'imposition d'une version étrangère rigoriste de la charia sur la population affaibliraient la position des islamistes radicaux. | UN | وظن أن انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، وشعور السكان بالإرهاق من الحرب وفرض تأويل غريب وصارم للشريعة على الناس سيضعف موقف الإسلاميين المتشددين. |
Les actes d'hostilité que continuent de perpétrer les groupes opposés à la paix, après le retrait des troupes éthiopiennes, semblent prouver que ces groupes n'ont pas de programme sérieux et n'ont d'autre but que de semer le chaos au sein de populations innocentes. | UN | وتأتي مواصلة العناصر المعادية للسلام الأعمال المسلحة مع انسحاب القوات الإثيوبية لتوضح أن هذه المجموعات لا تملك برنامجا جادا اللهم إلا السعي إلى نشر الدمار بين صنوف السكان الأبرياء. |
La mission a souligné la nécessité de garanties de sécurité en ce qui concerne le retrait des troupes éthiopiennes et déclaré que ce n'était que par le dialogue qu'on pouvait assurer la stabilité. | UN | وشددت البعثة على الحاجة إلى وجود ضمانات أمنية بشأن انسحاب القوات الإثيوبية. وقالت إن الاستقرار لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحوار. |
En vertu du troisième scénario, l'objectif serait de renforcer la sécurité à Mogadiscio, à la suite du retrait des forces éthiopiennes. | UN | وفي إطار السيناريو الثالث يتمثل الهدف المتوخى في تعزيز الأمن في مقديشو، أثر انسحاب القوات الإثيوبية. |
Sur la question du retrait des forces éthiopiennes de certaines régions de Somalie, il a souligné l'importance du partage des charges et d'une bonne utilisation des ressources disponibles. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة انسحاب القوات الإثيوبية من مناطق في الصومال، ناقش أهمية تقاسم الأعباء والاستخدام الفعال للموارد المتاحة. |
Une fois celle-ci entièrement opérationnelle, les pourparlers débuteraient avec l'UNPOS, l'Éthiopie et les parties à l'Accord de Djibouti au sujet des modalités du retrait des forces éthiopiennes toujours présentes dans le reste de la Somalie. | UN | وحالما تصل القوة الدولية لتحقيق الاستقرار إلى مستوى القدرة التشغيلية الكاملة، ستبدأ مباحثات مع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، وإثيوبيا، والأطراف في اتفاق جيبوتي، بشأن ترتيبات انسحاب القوات الإثيوبية المتبقية من سائر أنحاء الصومال. |
Il a été également signalé qu'avec le retrait des soldats éthiopiens de Belet Weyne en novembre 2008, presque toutes les personnes déplacées vers des zones voisines en juillet, seraient rentrées chez elles. | UN | وأشير أيضا إلى ورود تقارير مفادها أن جل الأشخاص الذين شردوا داخليا إلى المناطق المجاورة في تموز/يوليه قد عادوا إلى ديارهم مع انسحاب القوات الإثيوبية من بيت وين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |