"انسحاب القوات الإسرائيلية" - Traduction Arabe en Français

    • le retrait des forces israéliennes
        
    • le retrait des troupes israéliennes
        
    • du retrait des forces israéliennes
        
    • du retrait des troupes israéliennes
        
    En fait, après le retrait des forces israéliennes, diverses attaques ont été perpétrées à partir du Liban. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    Évoquant ce que le représentant d'Israël a dit au sujet de la prétendue agression du Hezbollah, l'orateur fait observer que le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban a été imposé à Israël par ces prétendus terroristes. UN وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله.
    Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Le Service des eaux n'ayant pas été autorisé à entreprendre les réparations les plus urgentes, celles-ci ont dû dans la plupart des cas attendre le retrait des troupes israéliennes. UN ومُنعت أفرقة الإصلاح التابعة لهيئات المياه من التوجه إلى المواقع لإجراء الإصلاحات العاجلة، وتعين عليها أن تنتظر في معظم الحالات حتى انسحاب القوات الإسرائيلية.
    Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 14 juin 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur le processus de certification du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن عملية تصديق انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Il est extrêmement important que les parties acceptent les conditions d'un cessez-le-feu immédiat, y compris le retrait des forces israéliennes et la fin de tirs de roquette. UN ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Le Conseil se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire rapport sur le retrait des forces israéliennes du Liban, conformément à sa résolution 425 (1978). UN ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام تقديم تقرير عن انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان وفقا لقراره 425 (1978)،
    La FINUL a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à retrouver son autorité dans la zone d'opérations. UN 15 - وأفاد بأن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تتمثل في تأكيد انسحاب القوات الإسرائيلية وإعادة السلم والأمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة عودة سلطتها الفعلية إلى منطقة العمليات.
    Dans les circonstances actuelles, le retrait des forces israéliennes et l'établissement d'une commission mixte chargée d'enquêter sur les violences et d'empêcher qu'elles ne se reproduisent à l'avenir, devraient permettre de parvenir au but principal, à savoir arrêter le massacre au Moyen-Orient. UN وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط.
    Le Pakistan a préconisé, dans le cas du Golan syrien occupé, la recherche d'une solution équitable et conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux nombreuses initiatives de paix, en particulier à l'Initiative de paix arabe, qui demandait le retrait des forces israéliennes en vue du rétablissement des frontières d'avant 1967. UN وتؤيد باكستان تسوية عادلة لمسألة الجولان السوري المحتل تتوافق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومختلف مبادرات السلام، ولا سيما مبادرة السلام العربية، التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone, la FINUL a mis la dernière main à sa proposition relative au dispositif de sécurité, et l'a communiquée aux parties pour approbation, le 25 juin. UN وفي مسعى لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، وضعت اليونيفيل اللمسات الأخيرة على مقترحاتها بشأن الترتيبات الأمنية، وأرسلته إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه للموافقة عليه.
    Cette année, la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se déroule sur une toile de fond encourageante pour la création de l'État palestinien. le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza est l'un des fruits de la lutte légitime menée par le peuple palestinien, avec le soutien de la communauté internationale, pour accéder à son indépendance. UN كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله.
    Les accords conclus durant le sommet de Charm el-Cheikh prévoient aussi le retrait des forces israéliennes sur les positions d'avant septembre 2000. UN كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    En tuant, en assassinant et en détruisant. La première mesure à prendre est le retrait des forces israéliennes des territoires occupés jusqu'aux frontières du 28 septembre 2002. UN المطلوب أولا، وقبل كل شيء، انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي المحتلة إلى المواقع التي انطلقت منها قبل الثامن والعشرين من شهر أيلول/سبتمبر عام 2000.
    Cet apaisement justifie sans nul doute aussi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et le démantèlement des colonies de peuplement juives. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك بأن الشعور الجديد بالهدوء أفضى إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وإلى تفكيك المستوطنات اليهودية.
    Nous sommes d'avis que le retrait des troupes israéliennes du territoire de la bande de Gaza sera un facteur important pour le règlement politique de la situation au ProcheOrient, tel que prévu par la résolution 1860 du Conseil de sécurité du 8 janvier 2009. UN ونعتقد أن انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزَّة سيكون عاملاً مهما على المسار نحو تسوية سياسية في الشرق الأوسط، حسبما جاء نصه في قرار مجلس الأمن 1860 المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير هذا العام.
    Mes représentants et moi-même continuons activement à faire des démarches auprès des deux parties en vue du retrait des forces israéliennes de la zone en question, comme le prévoit la résolution 1701 (2006). UN وأنا أواصل مع ممثليّ التعاطي بشكل وثيق مع الطرفين من أجل تسهيل انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذا للقرار 1701 (2006).
    À la suite du retrait des troupes israéliennes de Gaza et de Jéricho et de l'entrée en fonctions de l'Autorité palestinienne nouvellement établie, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus