"انسحاب القوات الروسية" - Traduction Arabe en Français

    • le retrait des troupes russes
        
    • retrait des forces russes
        
    • retrait des forces militaires russes
        
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    le retrait des troupes russes s'est opéré dans les délais. UN وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر.
    Dans le voisinage immédiat de la Finlande, le retrait des troupes russes stationnées en Estonie et en Lettonie a mis un terme à une des suites douloureuses de la seconde guerre mondiale. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    L'auteur a donc reçu un permis de séjour lui donnant le droit de rester dans le pays après le retrait des troupes russes. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    Depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    5. retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية.
    La Présidence de la CSCE s'est également efforcée de faciliter le retrait des troupes russes des États baltes et la recherche d'une solution aux problèmes de citoyenneté et de statut des non-citoyens de cette région. UN كما تعمل رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على تسهيل انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق، وإيجاد حل لمشاكل المواطنة والوضع القانوني لغير المواطنين في تلك المنطقة.
    Un rôle similaire a été prévu pour l'OSCE dans les décisions prises au Sommet de Budapest au sujet de l'accord entre la Fédération de Russie et la Moldova sur le retrait des troupes russes de la région orientale de la Moldova. UN ومن المتوقع أن تقوم المنظمة بدور مماثل في مقررات مؤتمر قمة بودابست فيما يتعلق بالاتفاق بين روسيا ومولدوفا بشأن انسحاب القوات الروسية من الجزء الشرقي من مولدوفا.
    Des personnalités de Moscou ont souligné que le retrait des troupes russes devait être < < synchronisé > > avec le règlement du conflit de Transnistrie. UN وأكد مسؤولون من موسكو شرط " تزامن " انسحاب القوات الروسية مع تسوية النـزاع الترانسنيستري.
    Cela vaut non seulement pour les personnes déplacées qui ont dû quitter les régions voisines de l'Ossétie du Sud et sont rentrées depuis le retrait des troupes russes, mais également pour celles qui ont fui l'Ossétie et ne rentreront probablement pas prochainement chez elles. UN وهذا ضروري لا للذين شُردوا من المناطق المتاخمة لجنوب أوسيتيا وعادوا منذ انسحاب القوات الروسية فحسب، بل أيضا لمن شُردوا من جنوب أوسيتيا ومن غير المرجح أن يعودوا في المستقبل القريب.
    S'agissant de l'Estonie, nous notons avec satisfaction que le retrait des troupes russes restantes a été complété, conformément au calendrier, à savoir avant le 31 août 1994. UN أما فيما يتعلق باستونيا، فمما يدعو الى الارتياح أن انسحاب القوات الروسية المتبقية تم وفقا للجدول الزمني، أي قبل ٣١ آب/أغسطس١٩٩٤.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte d'une déclaration que le Premier Ministre de la République d'Estonie a faite le 9 mai 1994, en ce qui concerne le retrait des troupes russes d'Estonie. UN أتشرف بأن أعرض عليكم نص بيان مؤرخ ٩ أيار/مايو ٤٩٩١، صادر عن رئيس وزراء جمهورية استونيا بشأن انسحاب القوات الروسية من استونيا.
    Nous saluons l'accord conclu entre la République de Moldova et la Fédération russe sur le retrait des troupes russes du territoire du premier de ces deux pays. C'est un pas positif, à notre avis, à même de contribuer à l'augmentation de la stabilité dans la zone, et nous formulons le voeu que cet accord devienne opérationnel. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي.
    le 13 juin 1995, par la délégation russe 1. Loin de se stabiliser, la situation de la population non estonienne s'est dégradée après le retrait des troupes russes du territoire estonien. UN ١ - إن حالة السكان غير الاستونيين لم تستقر بعد اكتمال انسحاب القوات الروسية من أراضي استونيا، وليس هذا فحسب بل إنها قد ازدادت سوءا.
    Je voudrais rappeler à cette occasion la position de la République de Moldova qui est que le retrait des troupes russes demeurant sur le territoire de la Moldova contre notre volonté, retrait conforme aux obligations assumées par la Fédération de Russie en 1999 à Istanbul, réunirait les conditions préalables à la ratification et à l'application du Traité sur les FCE modifié. UN وأود، في هذه المناسبة، أن أكرر موقف جمهورية مولدوفا، التي ترى أن انسحاب القوات الروسية التي لا تزال على الأراضي المولدوفية ضد إرادتنا، عملا بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في اسطنبول عام 1999، سيهيئ الظروف للتصديق على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتطبيقها.
    1. le retrait des troupes russes du territoire estonien ne peut être lié à aucune autre question, et certainement pas à des " droits de l'homme " , étant donné que ces troupes (autrefois soviétiques, russes, aujourd'hui) restées en Estonie sont un vestige de l'annexion de la République indépendante d'Estonie par l'Union soviétique en 1940, laquelle n'a pris fin qu'en 1991, et n'avait aucun statut juridique. UN ١ - لا يمكن ربط انسحاب القوات الروسية من اﻷراضي الاستونية بأية قضية أخرى، بما في ذلك ما يطلق عليه " حقوق اﻹنسان " ، ﻷن القوات السوفياتية سابقا - الروسية حاليا - التي بقيت في إستونيا كانت من بقايا الضم السوفياتي لجمهورية إستونيا المستقلة في عام ١٩٤٠ والذي لم ينته إلا في عام ١٩٩١ ولم يكن لها أي مركز قانوني.
    S'agissant de la Lettonie, la signature d'un certain nombre d'accords sur des questions pratiques en suspens entre la Fédération de Russie et ce pays, qui a conduit au retrait des forces russes de la Lettonie avant le 31 août 1994, a constitué un progrès dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بلاتفيا، فإن توقيع عدد من الاتفاقات حول مسائل عملية بين الاتحاد الروسي ولاتفيا، اﻷمر الذي أدى الى انسحاب القوات الروسية من لاتفيا قبل ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤، مثل تقدما نحو تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    5. retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avec le déclenchement des hostilités : en attendant la création d'un mécanisme international, les forces de maintien de la paix russes prendront des mesures additionnelles de sécurité UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية: وفي انتظار اعتماد آلية دولية، تنفذ قوات حفظ السلام الروسية تدابير أمنية إضافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus