"انسحاب القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • le retrait des forces armées
        
    • du retrait des forces armées
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    Il faudra également des moyens aériens pour surveiller le retrait des forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan de la zone d'Abyei. UN وسيلزم أيضا الاستعانة بعتاد جوي من أجل رصد انسحاب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان من منطقي أبيي.
    Un scénario identique pourrait également se produire dans la ville d'Abyei en cas de retour plus important des déplacés après le retrait des forces armées soudanaises. UN ويمكن أن يحدث وضع مماثل أيضاً في مدينة أبيي إذا أعقب انسحاب القوات المسلحة السودانية تزايد عدد العائدين من النازحين.
    (Forces communistes afghanes comme on les appelait à l'époque du retrait des forces armées soviétiques) UN (قوات أفغانية شيوعية كما كان معروفا إبان انسحاب القوات المسلحة السوفياتية)
    le retrait des forces armées soudanaises des villes de garnison du Sud est maintenant achevé pour l'essentiel. UN وأصبح انسحاب القوات المسلحة السودانية من البلدان التي تضم حاميات في الجنوب الآن مكتملاً إلى حد كبير.
    Le 18 août, le Ministre russe de la défense a annoncé le retrait des forces armées russes du territoire géorgien. UN وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا.
    Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    L'Union européenne est persuadée que le retrait des forces armées russes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie ouvre la voie à une coopération accrue entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Premièrement, le Secrétaire général devrait proposer officiellement à toutes les parties concernées le retrait des forces armées indonésiennes du Territoire et la tenue d'un référendum sous stricte supervision internationale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    La proposition d'accord-cadre de l'OUA prévoit notamment le retrait des forces armées érythréennes du territoire éthiopien de Badme et de ses environs ainsi que le rétablissement de l'administration civile éthiopienne dans ces territoires. UN ويتوخى اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بإبرام اتفاق إطاري، في جملة أمور، انسحاب القوات المسلحة التابعة ﻹريتريا من إقليم بادمـه اﻹثيوبي والمناطق المجاورة له، وكذلك إعادة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إلى هذه اﻷراضي.
    966. Après le retrait des forces armées israéliennes, M. al-Dalou et ses collègues sont retournés à Sheikh Ejlin pour se rendre compte des dégâts. UN 966- وبعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية، عاد السيد الدلو وزملاؤه إلى موقع الشيخ عجلين لفحص الأضرار.
    Il a indiqué par ailleurs que le retrait des forces armées guinéennes de Yenga et les efforts déployés dans l'ensemble pour résoudre le différend frontalier étaient compliqués par des questions de commandement et de contrôle. UN وصرحت كذلك بأن بعض المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة قد شابت بأن انسحاب القوات المسلحة الغينية من ينغا والجهود المبذولة بصفة عامة لحل النزاع الحدودي.
    Le mécanisme de vérification de la tierce partie et la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) ont supervisé le retrait des forces armées rwandaises dans la région est de la République démocratique du Congo et leur retour au Rwanda. UN تمكنت آلية التحقق بالاشتراك مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من رصد انسحاب القوات المسلحة الرواندية من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا.
    La démobilisation de la branche armée du Mouvement de libération d'Atje a sensiblement avancé, ainsi que le retrait des forces armées indonésiennes non organiques de la province, conformément à l'accord de paix. UN وحقق حل الجناح العسكري لحركة تحرير آتشيه تقدما كبيرا، وكذلك انسحاب القوات المسلحة الإندونيسية غير الأساسية من المقاطعة، وفقا لاتفاق السلام.
    S'il est vrai que le retrait des forces armées soudanaises a permis de créer des conditions plus propices au retour des déplacés, la réintégration des populations sur le long terme n'est pas encore une perspective réaliste. UN وفي حين أوجد انسحاب القوات المسلحة السودانية بيئة أكثر ملاءمة للعودة، فإن إعادة الإدماج المستدام تظل حتى الآن احتمالا غير واقعي.
    L'accord prévoit le retrait des forces armées soudanaises et de l'APLS de la zone d'Abyei et le déploiement immédiat d'une force intérimaire de sécurité composée de soldats éthiopiens. UN وينص الاتفاق على انسحاب القوات المسلحة وقوات الجيش الشعبي من أبيي، وعلى القيام فوراً بنشر قوات أمن مؤقتة من الجيش الإثيوبي.
    On ne peut guère s'attendre à des retours massifs avant le retrait des forces armées, la mise en place d'une administration opérationnelle et le règlement de la question des risques liés aux mines. UN ولا يحتمل حدوث عمليات عودة على نطاق واسع قبل انسحاب القوات المسلحة من المنطقة، وإنشاء سلطة إدارية قادرة على أداء مهامها، والتصدي للتهديد الذي تشكله الألغام الأرضية.
    Parce que les déplacés ngok dinka sont de plus en plus nombreux à regagner la zone d'Abyei du fait du retrait des forces armées soudanaises en mai et juin 2012, les échanges commerciaux entre les deux communautés se sont accrus au cours de la période considérée. UN ونتيجة لحدوث زيادة في معدل عودة النازحين المنتمين إلى قبيلة نقوك دينكا إلى منطقة أبيي في أعقاب انسحاب القوات المسلحة السودانية في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2012، ازداد النشاط التجاري بين الجماعتين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est noté dans cette déclaration que le Conseil de sécurité a souligné dans la résolution 242 (1967) l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la guerre et a affirmé la nécessité du retrait des forces armées israéliennes lors du conflit. UN وأشار إلى أن قرار مجلس الأمن 242 (1967) شدد على عدم جواز اكتساب الأراضي عن طريق الحرب وأكد ضرورة انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلها في النزاع.
    La phase finale du retrait des forces armées angolaises des positions avancées a été achevée en décembre 1996, mais dans certains endroits, les troupes gouvernementales sont toujours déployées relativement près des zones de cantonnement de l'UNITA. UN وقد تمت المرحلة اﻷخيرة من انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية من المواقع المتقدمة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، ولكن القوات الحكومية مازالت منتشرة في بعض المواقع القريبة نسبيا من مناطق إيواء " يونيتا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus