e) Retrait des États-Unis d'Amérique (suite) ) | UN | )ﻫ( انسحاب الولايات المتحدة اﻷمريكية )تابع( |
e) Retrait des États-Unis d'AMÉRIQUE (suite) (IDB.18/18; GC.7/6/Add.1) | UN | )ﻫ( انسحاب الولايات المتحدة اﻷمريكية )تابع( )IDB.18/18 ؛ و GC.7/6/Add.1( |
51. Au paragraphe 23 du document de travail du Président, le terme < < abrogation > > , apparemment employé pour décrire le Retrait des États-Unis d'Amérique du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques, laisse entendre que ce pays a d'une façon ou d'une autre violé les termes du Traité, même si aucun État partie n'a fait état d'une telle violation. | UN | 48- وإن استخدام مصطلح " الإلغاء " في الفقرة 23 من ورقة العمل التي أعدها الرئيس، لوصف انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية، ينم عن أن الولايات المتحدة خالفت بطريقة ما شروط المعاهدة، رغم عدم ادعاء أي دولة طرف حدوث أي مخالفة من هذا النوع. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
Sa délégation croit que le Traité sur les systèmes de missiles antibalistiques a joué un rôle vital dans le maintien de la stabilité stratégique et elle regrette que le retrait des États-Unis du Traité soit susceptible de créer de nouveaux problèmes, y compris la perspective d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يعتقد أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية كان لها دور حيوي في المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، وأنها تأسف لكون انسحاب الولايات المتحدة من المعاهدة سيؤدي إلى ظهور تحديات جديدة، بما في ذلك شبح سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Au-delà des pays affectés par le Printemps arabe, les tensions croissantes entre factions chiites, kurdes et sunnites en Irak depuis le retrait américain ne présagent rien de bon pour la production pétrolière. Et n'oublions pas le conflit sans fin entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que les tensions entre Israël et la Turquie. | News-Commentary | وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا. |
À ce sujet, la partie russe s'en tient aux appréciations qu'elle a exprimées après le retrait unilatéral des États-Unis du Traité ABM de 1972, pierre angulaire du désarmement. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال الاتحاد الروسي يؤيد الآراء التي أعرب عنها بعد انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية انفراديا من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972، التي تشكل حجر الزاوية لعملية نزع السلاح. |
Questions découlant du retrait des États-Unis d’Amérique. | UN | المسائل الناشئة عن انسحاب الولايات المتحدة . |
10 e) Retrait des États-Unis d'Amérique | UN | ٠١ )ﻫ( انسحاب الولايات المتحدة اﻷمريكية |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
Le Kazakhstan rend hommage au rôle important que le Traité ABM a joué dans le maintien de la paix et de la sécurité et estime que, même si la base conceptuelle du système a changé après le retrait des États-Unis, certains mécanismes créés par cet instrument trouveront une application pratique à l'avenir. | UN | وبلادنا ترى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد لعبت دورا هاما في صون السلام والأمن. وهي ترى أيضا أنه حتى بعد تغير جوهر مفهوم النظام، في أعقاب انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من المعاهدة، فإن بعض آلياتها سيُطبق في المستقبل. |
par. 19 et 20) IDB.18/Dec.10 Situation financière de l’ONUDI, y compris le retrait des États-Unis 17 | UN | وضع اليونيدو المالي ، بما في ذلك انسحاب الولايات المتحدة اﻷمريكية )IDB.18/SR.7 ، الفقرات ١٢-٤٣( |
En décembre 2001, Mme Anna Lindh a fait une déclaration à la presse où elle se disait préoccupée par les conséquences négatives possibles d'un retrait unilatéral des États-Unis du Traité ABM sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et exhortant les États-Unis à continuer les négociations, en particulier avec la Fédération de Russie et avec la Chine. | UN | 14 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، أصدرت وزيرة الخارجية، آنا ليند، بيانا صحفيا، أعربت فيه عن القلق حيال النتائج السلبية التي يحتمل أن تترتب على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جرّاء انسحاب الولايات المتحدة من جانب واحد من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وحثت الولايات المتحدة على مواصلة مشاوراتها، ولا سيما مع الاتحاد الروسي والصين على التوالي. |
La Suède prend note du retrait des États-Unis du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, de l'abrogation de START II, de l'atrophie progressive de START III et de la conclusion en 2002 du Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | 21 - تلاحظ السويد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وإلغاء معاهدة ستارت 2، واندثار معاهدة ستارت 3، وإبرام معاهدة موسكو لعام 2002 بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |