"انسحاب من" - Traduction Arabe en Français

    • retrait de
        
    • retrait du
        
    • retrait des
        
    • se retirerait du
        
    Il est à cet égard crucial que la communauté internationale s'assure que tout retrait de la bande de Gaza soit opéré dans le cadre de la Feuille de route. UN وهناك أهمية بالغة لقيام المجتمع الدولي بكفالة جعل أي انسحاب من قطاع غزة بمثابة جزء من خريطة الطريق.
    Tout retrait de Gaza doit en effet faire partie intégrante de la Feuille de route. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    Cette violence qui s'est déchaînée ces six derniers jours met en danger l'espoir de paix que la perspective d'un retrait de Gaza avait fait naître. UN إن العنف الذي أطلق عنانه خلال الأيام الستة الماضية يعرض للخطر الأمل في السلام الذي سببته احتمالات حدوث انسحاب من غزة.
    Avant le référendum, dans le contexte d'un retrait du territoire et des opérations de nettoyage, la marine avait employé 100 résidents de Vieques et donné de l'argent à des pêcheurs et à d'autres résidents de l'île en guise de compensation pour le manque de possibilités économiques. UN فقبل الاستفتاء، وفي سياق انسحاب من الإقليم وعمليات تطهير، قامت البحرية بتوظيف ما يناهز 100 شخص من سكان فييكس كما منحت الأموال لصيادين وغيرهم من سكان الجزيرة تعويضا لهم عن فقدان الفرص الاقتصادية.
    702. Le 26 juillet, avec une marge très étroite, le Gouvernement est parvenu à faire rejeter par le Parlement un projet de loi aux termes duquel le retrait des hauteurs du Golan nécessiterait une majorité spéciale du Parlement ou un référendum national. UN ٧٠٢ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، هزمت الحكومة بفارق ضئيل للغاية مشروع قانون في البرلمان كان من شأنه أن يربط إجراء انسحاب من مرتفعات الجولان بشرط توفر أكثرية خاصة في البرلمان، أو بإجراء استفتاء وطني.
    Il est essentiel également de commencer à étudier des mesures à prendre dans l'éventualité où un pays se retirerait du Traité. UN ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة.
    Les Palestiniens ont rejeté ces propositions, car elles ne prévoyaient aucun retrait de la Rive occidentale, contrairement aux modalités de l’accord. UN ورفض الفلسطينيون العرض حيث لم ترد فيه أي عملية انسحاب من أراضي الضفة الغربية، حسب ما طلب اتفاق واي.
    Il estime que tout retrait de la bande de Gaza doit être complet, exécuté en coordination avec l'Autorité palestinienne et accompagné de mesures similaires en Cisjordanie. UN وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Nous nous sommes félicités du retrait israélien de la bande de Gaza et nous espérons que celui-ci sera suivi d'un retrait de la Cisjordanie, aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant et viable. UN ونحن نرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعلى ثقة بأن ذلك سيتبعه انسحاب من الضفة الغربية، مما يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء.
    Il doit être suivi d'un retrait de la Cisjordanie jusqu'au positions d'avant septembre 2000. UN ويجب أن يتبع ذلك انسحاب من الضفة الغربية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    12. Les Forces armées angolaises ont achevé 61 opérations de retrait de positions avancées vers les casernes les plus proches et ont par la suite, à une exception près, rectifié tous les retraits qui avaient été déclarés inacceptables par UNAVEM III; les consultations visant à trouver une solution mutuellement acceptable à cette affaire se poursuivent. UN ٢١ - وأتمت القوات المسلحة اﻷنغولية ٦١ عملية انسحاب من المواقع المتقدمة إلى الثكنات المجاورة وصححت فيما بعد جميع عمليات الانسحاب التي اعتبرتها بعثة التحقق الثالثة غير مقبولة باستثناء عملية واحدة؛ ولا تزال تجري مشاورات ترمي إلى التوصل إلى حل مقبول من الجانبين لهذه القضية.
    Lorsque l'Office a dû réduire la distribution de diverses denrées alimentaires à certains groupes vulnérables, les intéressés avaient interprété cette action comme un retrait de la communauté internationale, alors qu'en fait l'UNRWA manquait simplement des ressources nécessaires pour fournir les produits en question. UN وحين اضطرت الوكالة لتخفيض ما توزعه من مواد غذائية معينة وقصرها على حالات الشدة الخاصة، فسر الناس المعنيون ذلك بأنه انسحاب من جانب المجتمع الدولي، والحقيقة هي أن موارد اﻷونروا قاصرة عن توفير هذه السلع.
    La position palestinienne concernant un éventuel retrait israélien de la bande de Gaza était régie par deux considérations fondamentales, à savoir que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituaient une seule et unique unité territoriale, et que tout retrait de la bande de Gaza devrait s'accompagner de mesures analogues en Cisjordanie, conformément à la Feuille de route et en pleine coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشياً مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    En particulier, cette nouvelle offensive des forces israéliennes pourrait consister notamment en des assassinats de < < dirigeants > > et de < < militants > > palestiniens, visant à < < faire payer un prix très lourd à ces organisations > > avant tout retrait de la bande de Gaza. UN وذكر على وجه التحديد أن هذا الهجوم الجديد لقوات الاحتلال الإسرائيلية قد يشتمل على اغتيالات " للقادة " الفلسطينيين و " المقاتلين " ، بهدف " جعل المنظمات تدفع ثمنا باهظا " قبل أي انسحاب من قطاع غزة.
    La position palestinienne concernant un éventuel retrait israélien de la bande de Gaza était régie par deux considérations fondamentales, à savoir que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituaient une seule et unique unité territoriale, et que tout retrait de la bande de Gaza devrait s'accompagner de mesures analogues en Cisjordanie, conformément à la Feuille de route et en pleine coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    La position palestinienne concernant un éventuel retrait israélien de la bande de Gaza était régie par deux considérations fondamentales, à savoir que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituaient une seule et unique unité territoriale, et que tout retrait de la bande de Gaza devrait s'accompagner de mesures analogues en Cisjordanie, conformément à la Feuille de route et en pleine coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire, selon nous, d'élaborer des mesures pour exercer des pressions efficaces sur les États dotés d'armes nucléaires qui agissent hors du cadre du TNP et pour prévenir tout retrait du Traité. UN وفي هذا السياق، نرى من الضروري أن توضع تدابير فعالة للتأثير على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتجاوز بتصرفاتها إطار معاهدة عدم الانتشار ولمنع أي انسحاب من المعاهدة.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    retrait des enfants du marché du travail et réintégration à l'école UN انسحاب من سوق العمل وعودة للمدارس
    696. Le 29 mai, le premier ministre Yitzhak Rabin a déclaré qu'aucun retrait des hauteurs du Golan n'était prévu avant l'organisation d'un référendum sur la question. UN ٦٩٦ - في ٢٩ أيار/مايو، ذكر رئيس الوزراء اسحق رابين أنه لن يكون هناك أي انسحاب من أي نوع كان من مرتفعات الجولان قبل تنظيم الاستفتاء في المسألة.
    Il est essentiel également de commencer à étudier des mesures à prendre dans l'éventualité où un pays se retirerait du Traité. UN ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus