"انسياب" - Traduction Arabe en Français

    • flux
        
    • circulation
        
    • déroulement des
        
    • écoulement
        
    • fluidité
        
    Les deux parties se sont dites satisfaites des avancées enregistrées en matière de flux et d'exportation de pétrole; UN عبر الجانبان في هذا الشأن عن رضائهما عن التقدم المحرز في انسياب وتصدير النفط.
    Le caractère synergique de ces processus dépendra du flux d'informations crédibles et de la solidité de l'analyse du racisme. UN وسيتوقف تحقق التعاضد بين هاتين العمليتين على انسياب المعلومات الموثوقة وعلى تحليل ظاهرة العنصرية تحليلاً سليماً.
    Des processus de flux de travail conformes aux normes ont été conçus et mis à l'essai. UN وقد تم تصميم واختبار عمليات انسياب الأعمال التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية.
    Le représentant des Etats-Unis souligne que la Réglementation améliorera la circulation et la sécurité et facilitera l'activité des diplomates. UN وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم.
    Le réseau améliorera la circulation de l'information entre les centres nationaux. UN وستعمل الشبكة على تحسين انسياب المعلومات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية.
    27E.150 En outre, le montant des ressources nécessaires sera réduit grâce à un réajustement des fonctions de planification et de coordination, à l'introduction de techniques modernes pour contrôler le déroulement des tâches et à une organisation plus rationnelle des travaux au sein des groupes. UN ٧٢ هاء - ٠٥١ وباﻹضافة إلى ذلك سيحدث تخفيض في الموارد المطلوبة بفضل إعادة توجيه مهام التخطيط والتنسيق، واستخدام التكنولوجيا الحديثة بما يكفل رصد انسياب العمل واﻷخذ بالتبسيط في تنظيم العمل بالوحدة.
    Ils se caractérisent par un lessivage rapide des eaux souterraines et un écoulement unique. UN وتتميز هذه المستودعات بجريان نشط للمياه الجوفية ونظام انسياب فردي.
    Il a souligné que, tout en étant conscient du fait que les autorités du pays hôte étaient soucieuses d'assurer la fluidité de la circulation, la façon dont les contraventions étaient dressées ainsi que l'augmentation de leur nombre ne se justifiaient pas et il souhaitait donc attirer l'attention du Comité sur ce problème. UN وأكد أنه رغم إدراكه لانشغال سلطات البلد المضيف بكفالة انسياب حركة المرور، فإن الأسلوب الذي تفرض به الغرامات وكذلك الزيادة في عدد تلك الغرامات أمر غير لائق، ومن ثم، أعرب عن رغبته في توجيه انتباه اللجنة إلى هذه المشكلة.
    Le Soudan a également réussi à normaliser ses relations avec d'autres institutions financières internationales et régionales et nous espérons que cela aura des effets positifs sur les flux d'aide étrangère et d'investissement étranger direct vers le Soudan, ce qui permettrait au pays de venir à bout de ses problèmes économiques et d'alléger sa dette. UN كما تمكن السودان من تطبيع علاقاته مع مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية. ونأمل أن ينعكس ذلك إيجابا على انسياب المساعدات والقروض الخارجية والاستفادة من مبادرات معالجة الديون الخارجية للدول الفقيرة.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    149. Plusieurs orateurs ont souligné combien il importait d'améliorer le flux d'informations entre les différentes entités. UN ٩٤١ - وأشار عدة متحدثين الى أهمية تحسين انسياب المعلومات بين مختلف الهيئات.
    Les satellites de communications sont essentiels pour le flux d'informations et la coordination des secours, car les catastrophes endommagent ou détruisent l'infrastructure des communications au sol. UN ولا غنى عن سواتل الاتصالات لضمان انسياب المعلومات وتنسيق عمليات الإغاثة، لأن الكوارث تلحق الضرر بالبنية التحتية للاتصالات الأرضية أو تدمرها.
    La Conférence a également souligné qu'il importait de répondre en permanence aux exigences technologiques et écologiques et d'améliorer l'organisation de la gestion des flux énergétiques. UN وفي هذا الصدد فقد تم التنويه بضرورة الامتثال المتواصل للمتطلبات التكنولوجية والبيئية، ولتحسين تنظيم إدارة انسياب موارد الطاقة.
    De même, un processus de flux de travail de gestion des biens immobiliers, installations et équipements des bureaux extérieurs ainsi qu'un ensemble d'instructions détaillées conformes aux normes IPSAS ont été établis pour améliorer les capacités d'enregistrement des actifs, de la vérification de la réception des actifs à la passation par pertes et profits et à la liquidation des actifs. UN وكذلك، أُعدت عملية انسياب أعمال بشأن إدارة ممتلكات المكاتب الميدانية ومصانعها ومعداتها، بما في ذلك مجموعة إرشادات تفصيلية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية لتحسين القدرات الخاصة بتسجيل الموجودات، ابتداءً من التحقُّق من استلام الموجودات ثم شطبها وانتهاءً بالتخلُّص منها.
    Cet effort conjoint a largement contribué à la mise en place d'une plate-forme stable de méthodes, processus et flux de travaux conformes aux normes IPSAS. UN وكان لهذا الجهد المشترك بين الوحدات التنظيمية إسهام بالغ الدلالة في استحداث منصّة عمل منهجية راسخة من أجل السياسات العامة والعمليات الإجرائية وأنماط انسياب مسار العمل الممتثِلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Des réunions mensuelles sont organisées avec les chefs de section afin de garantir la circulation de l'information et le suivi. UN وتعقد اجتماعات شهرية مع رؤساء الأقسام لضمان انسياب المعلومات والمتابعة.
    Le Gouvernement soudanais collabore avec un certain nombre d'États dans le domaine de l'échange d'informations et procède à l'établissement de réseaux nationaux d'information pour faciliter la circulation de l'information et par là même les échanges d'informations avec d'autres États. UN تقوم حكومة السودان بالتعاون مع عدة دول بشأن تبادل المعلومات، كما تقوم بتطوير شبكات المعلومات القومية بما ييسر انسياب المعلومات وبالتالي تبادلها مع الدول الأخرى.
    La Force a continué de prêter son assistance pour que la circulation des civils et des véhicules qui se déplacent à travers la zone tampon en empruntant ces points de passage autorisés s'effectue en bon ordre. UN وواصلت القوة الإسهام في العمل على انسياب حركة المدنيين والسيارات بنظام في المنطقة العازلـــة عنــــد نقاط العبور المشار إليها آنفا.
    27E.150 En outre, le montant des ressources nécessaires sera réduit grâce à un réajustement des fonctions de planification et de coordination, à l'introduction de techniques modernes pour contrôler le déroulement des tâches et à une organisation plus rationnelle des travaux au sein des groupes. UN ٢٧ هاء - ١٥٠ وباﻹضافة إلى ذلك سيحدث تخفيض في الموارد المطلوبة بفضل إعادة توجيه مهام التخطيط والتنسيق، واستخدام التكنولوجيا الحديثة بما يكفل رصد انسياب العمل واﻷخذ بالتبسيط في تنظيم العمل بالوحدة.
    Analyse du déroulement des activités : il sera procédé à l'examen du déroulement des activités afin de déterminer les domaines où il est possible de parvenir à une plus grande efficacité et de développer le sens des responsabilités. UN (ز) تحليل انسياب العمل: سيتم استعراض انسياب العمل لتحديد المجالات والفرص من أجل كفاءة ومسؤولية أكبر.
    La température et la pression s'élèvent progressivement de même que la durée et la surface des contacts entre la roche et les eaux souterraines tandis que le taux d'écoulement diminue. UN ففي مستودعات المياه العميقة، تزيد تدريجيا درجات الحرارة والضغط والاحتكاكات الزمنية والمكانية بين الصخور والمياه الجوفية، كما تتناقص سرعة انسياب المياه الجوفية.
    Il en est résulté une forte diminution de l'écoulement dans la mer d'Aral, laquelle a aujourd'hui perdu plus de 90 % de son volume et 80 % de sa superficie. UN وأدى هذا إلى انخفاض حاد في انسياب المياه إلى بحر آرال، وترتب على ذلك أن فقد البحر حتى الآن أكثر من 90 في المائة من حجم مياهه و 80 في المائة من مساحته.
    En tant que membre du Groupe des Vingt, l'Arabie Saoudite a systématiquement rejeté l'adoption de mesures protectionnistes et les entraves à la fluidité du commerce international pour résoudre la crise financière internationale et a fait valoir la nécessité de porter remède à ses conséquences néfastes de plus en plus marquées sur les pays les moins avancés. UN 11 - إن المملكة، من خلال عضويتها في مجموعة العشرين، أكدت على الدوام رفضها لتبني السياسات الحمائية، وفرض العراقيل أمام انسياب حركة التجارة العالمية، كحلول لتجاوز تداعيات الأزمة المالية الدولية، كما سعت إلى تأكيد ضرورة معالجة تداعيات تلك الأزمة على أقل البلدان نموا التي تزداد معاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus