"انشاء شبكة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un réseau
        
    • la création d'un réseau
        
    • mettre en place un réseau
        
    • Établir un réseau d
        
    • mise en place d'un réseau
        
    Il a été proposé de créer un réseau régional renforcé pour coordonner l'exécution du plan d'action et la mise en commun des données d'expérience et des compétences. UN واقترحت حلقة العمل انشاء شبكة اقليمية قوية لتنسيق خطة العمل وتبادل الخبرات والدراية.
    Il a été proposé de créer un réseau régional pour coordonner l'exécution du plan d'action et la mise en commun des données d'expérience et des compétences. UN واقترحت حلقة العمل انشاء شبكة اقليمية لتنسيق خطة العمل وتبادل الخبرات والدراية.
    En outre, l'on a accueilli très favorablement l'idée de créer un réseau étroitement quadrillé qui, en reliant le Centre à toutes les branches qu'il possède dans la région, permettrait d'échanger des données et des informations relatives aux questions de sécurité et de désarmement. UN كما تم تقديم دعم قوي لفكرة انشاء شبكة محكمة، تربط المركز وفروعه في المنطقة، كطريقة لتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة بنزع السلاح واﻷمن.
    Ce projet aboutira à la création d'un réseau de téléenseignement reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. UN وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تربط كل مؤسسات التعليم العالي في البلد.
    Ce projet aboutira à la création d'un réseau de l'éducation à distance reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. UN وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تصل كل مؤسسات التعليم العالي في البلد.
    L'objectif principal de ce projet consiste à mettre en place un réseau pour diriger la recherche et la formation dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, avec des réseaux secondaires qui serviront de lien entre les institutions spécialisées dans ce domaine aux niveaux national et régional. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا المشروع في انشاء شبكة تكون قادرة على ريادة البحث والتدريب في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، على أن يستخدم كل مركز كجهة وصل لشبكات فرعية تربط، بدورها، بين مؤسسات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Par exemple, la Colombie a demandé une aide à l'Organisation des Nations Unies pour créer un réseau national d'information scientifique et technique qui sera relié aux réseaux internationaux, et plus particulièrement pour le télétraitement des données et les applications télématiques. UN مثال ذلك أن كولومبيا طلبت المساعدة من اﻷمم المتحدة في انشاء شبكة وطنية للمعلومات ترتبط بالشبكات العالمية للعلم والتكنولوجيا، مع الاهتمام بتجهيز المعلومات من بعد وبالتطبيقات في هذا المجال.
    L'idée est de créer un réseau de partenariats et de contacts durables qui permettront à l'Organisation de faire appel aux esprits les plus brillants et les plus imaginatifs des milieux intellectuels et universitaires lors de la conception de ses activités à l'appui du développement industriel durable. UN والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية.
    26. L'Université des Nations Unies (UNU) étudie en coopération avec l'ONU la possibilité de créer un réseau de centres de formation supérieure dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ٢٦ - وقد ظلت جامعة اﻷمم المتحدة تتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن جدوى انشاء شبكة من مراكز التفوق في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Le titulaire de ce poste devra, entre autres, créer un réseau national d'informations et d'idées pouvant être échangées sur les questions liées à l'égalité, et mettre en place une base de données dans ce domaine. UN وسوف تشمل مهام شاغل هذه الوظيفة انشاء شبكة وطنية خاصة بتقاسم المعلومات واﻵراء حول مسائل تتعلق بالمساواة واستحداث قاعدة للبيانات في هذا المجال .
    Le PNUCID était aussi invité à aider les gouvernements à mettre en place des mécanismes nationaux de surveillance et de vérification de la culture de plantes illicites utilisées pour la production de drogues, et à créer un réseau international de contrôle des cultures illicites, afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN كما طُلب إلى اليوندسيب أن يقدم المساعدة إلى الحكومات على انشاء آليات وطنية للرصد والتحقق الخاصين بزراعة المحاصيل غير المشروعة التي تُستخدم في انتاج المخدرات، وعلى انشاء شبكة دولية لمراقبة الزراعة غير المشروعة لغرض تنفيذ خطة العمل.
    11. Recommande en outre aux États et aux organisations internationales et régionales intéressés d'examiner la possibilité de créer un réseau de laboratoires prêts à collaborer pour constituer une source d'informations primaires, qui permettrait de mieux connaître les tendances de la fabrication illicite, les nouvelles drogues et les précurseurs utilisés dans la fabrication illicite; UN 11- يوصي كذلك الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية المعنية بالنظر في امكانية انشاء شبكة من المختبرات المتعاونة لكي تكون كمصدر للمعلومات الأولية التي تفضي الى فهم أحسن لاتجاهات الصنع غير المشروع والعقاقير والسلائف الجديدة المستخدمة في الصنع غير المشروع؛
    Elle mènera aussi à la création d'un réseau pilote destiné à favoriser les flux d'investissements et de technologie vers la région. UN وسوف يؤدي أيضا إلى انشاء شبكة رائدة لترويج تدفق الاستثمار وموارد التكنولوجيا إلى المنطقة.
    68. Afin d'aller progressivement vers la création d'un réseau intégré de bibliothèques, l'Inspecteur propose ce qui suit : UN ٦٨ - ومن أجل كفالة الانتقال التدريجي نحو انشاء شبكة مكتبات متكاملة، يقترح المفتشون ما يلي:
    68. Afin d'aller progressivement vers la création d'un réseau intégré de bibliothèques, l'Inspecteur propose ce qui suit : UN ٦٨ - ومن أجل كفالة الانتقال التدريجي نحو انشاء شبكة مكتبات متكاملة، يقترح المفتشون ما يلي:
    Un atelier sur l'évaluation des besoins et l'élaboration des programmes s'est tenu à New Delhi, avec la participation de représentants de programmes destinés aux jeunes en Asie du Sud, et il a donné lieu à la création d'un réseau de jeunes de l'Asie du Sud contre l'abus des drogues. UN وعُقدت في نيودلهي حلقة عمل لتقدير الاحتياجات واعداد البرامج، شارك فيها ممثلون عن برامج شبابية في جنوبي آسيا، وأدت الى انشاء شبكة شبابية لمكافحة العقاقير في جنوبي آسيا.
    L'Uruguay fait également état de la création d'un réseau sud-américain de lutte contre le trafic d'espèces animales sauvages, décidée lors d'une conférence sur ce sujet tenue à Brasília en 2001. UN وأشارت أوروغواي أيضا الى انشاء شبكة أمريكا الجنوبية لمكافحة الاتجار بالحيوانات البرية، التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمر أمريكا الجنوبية الاستثنائي الذي عقد في برازيليا في عام 2001.
    145. La représentante du Gouvernement autonome du Groenland a déclaré qu'il fallait mettre en place un réseau international des peuples autochtones pour leur permettre de communiquer plus facilement. UN ١٤٥- وأكد ممثل حكومة غرينلاند المتمتعة بالحكم الذاتي الحاجة الى انشاء شبكة دولية بين الشعوب اﻷصلية لتسهيل الاتصالات.
    Le Groupe est intéressé par la possibilité de mettre en place un réseau d’information sur le savoir-faire industriel stratégique afin d’aider les pays de la région. UN وقال ان المجموعة مهتمة بامكانية انشاء شبكة معلومات خاصة بالمهارات الصناعية الاستراتيجية لمساعدة بلدان المنطقة .
    250. Afin de mieux s'acquitter des activités susmentionnées, le Centre vise à mettre en place un réseau d'agents des droits de l'homme dans les 21 provinces que compte le Cambodge. UN ٠٥٢- من أجل انجاز اﻷنشطة المذكورة أعلاه على نحو أفضل، يهدف المركز إلى انشاء شبكة من موظفي حقوق اﻹنسان في مقاطعات كمبوديا البالغ عددها ١٢ مقاطعة.
    31. La mise en place d'un réseau de collecte de données provenant du satellite SACC a commencé. UN 31- لقد بدأ انشاء شبكة لجمع البيانات باستعمال الساتل SAC-C.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus