ainsi que toutes activités de suivi liées aux conférences susmentionnées qui pourraient être recommandées. | UN | فضلا عن أية انشطة للمتابعة موصى بها وتكون مقترنة باﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
On a souvent insisté pour que soit envisagée la création d'un fonds qui fournirait les capitaux d'amorçage complémentaires pour la réalisation d'activités de coopération. | UN | وكثيرا ما كان انشاء صندوق لتقديم التمويل التكميلي الحفاز لتنفيذ انشطة التعاون خيارا جرى الحث على النظر فيه. |
Les commissions sont des redevances perçues sur certains services ou activités (par exemple, frais de reboisement et droits de timbre) | UN | الرسوم على الخدمات الرسوم على الخدمات رسوم توزع على خدمات أو انشطة محددة كرسوم إعادة التشجير ورسوم التمغة |
Les questions de population ne sont par conséquent plus considérées isolément, mais plutôt comme faisant partie intégrante des activités de développement. | UN | وهكذا لم تعد مسألة السكان تعالج على حدة وإنما تعتبر جزءا متكاملا من انشطة التنمية. |
Il conviendrait de perfectionner les méthodes continuellement afin de toucher les plus défavorisés, qui seraient les principaux bénéficiaires des activités de la phase complémentaire. | UN | ويستمر تنقيح المنهجيات بغية الوصول بالمشاريع إلى أكثر الناس حرمانا، الذين هم المستفيدون اﻷولون من انشطة تمديد المبادرة. |
Ces activités se poursuivraient et se concentreraient de nouveau sur la sécurité alimentaire et la mise en oeuvre d'activités rémunératrices. | UN | وسوف تستمر هذه اﻷنشطة مع التشديد مجددا على انشطة اﻷمن الغذائي وزيادة تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Des mesures significatives ont par ailleurs été prises pour aligner les activités de consolidation de la paix sur les priorités nationales et pour aider à renforcer les institutions nationales. | UN | هذا وتم اتخاذ خطوات هامة لمواءمة انشطة بناء السلام مع الأولويات الوطنية من أجل دعم بناء المؤسسات الوطنية. |
Le docteur dit que je devrais participer à des activités qui aident à réduire le stress, | Open Subtitles | حسناً , الدكتور قال يجب علي ان اشارك في بعض انشطة الحد من التوتر |
- Je vous rappeler, colonel, que je suis responsable des activités de la Gestapo dans la région, et que je dois être informé tout de suite de la présence d'étrangers ! | Open Subtitles | المسؤل عن كل انشطة الجستابو في هذه المنطقة واذا كان هناك عملاء اجانب فيجب ان بتم ابلاغي علي الفور |
de l'environnement 106. Le Bureau des affaires spatiales travaille en collaboration étroite avec d'autres organismes internationaux menant des activités liées à l'espace. | UN | ١٠٦ - ومكتب شؤون الفضاء الخارجي يعمل في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية التي تمارس انشطة متصلة بالفضاء. |
On prend actuellement des dispositions pour que la gestion des activités de coopération technique soit rapprochée de ceux auxquels ces activités sont destinées, au moyen d'une décentralisation et d'une délégation de pouvoirs accrues en faveur des bureaux extérieurs. | UN | ويجري اتخاذ خطوات تكفل جعل ادارة انشطة التعاون التقني أقرب الى اﻷوساط المراد خدمتها من خلال ايجاد قدر أكبر من اللامركزية وتفويض المكاتب الميدانية في سلطات أكبر. |
7. Les activités de contrôle devront consister à établir des données de base ainsi que des indicateurs qui permettent de mesurer les progrès accomplis, en fonction de certains repères pratiques, dans la réalisation des projets ou des programmes. | UN | ٧ ـ وستركز انشطة الرصد على وضع بيانات أساسية وتحديد مؤشرات للتقدم بالاضافة الى مقاييس عملية لقياس هذا التقدم في المشاريع والبرامج حسب مقتضى الحال. |
Ces activités n'ont pas toujours produit les résultats escomptés mais elles ont suscité un grand intérêt, en particulier au niveau provincial. | UN | وإذا لم يتح اعتبار جميع هذه اﻷنشطة انشطة ناجحة، فقد كان الاهتمام الذي تجلى، ولاسيما على مستوى المقاطعات، ملحوظا بصورة خاصة. |
Le Kenya est très impliqué dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies; il a apporté une contribution en personnel militaire et en forces de police civile à diverses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | إن كينيا تشارك مشاركة فعلية في انشطة حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، وقد أسهمت بأفراد من الشرطة العسكرية والمدنية في مختلف عمليات حفظ السلم على اتساع العالم. |
Par ailleurs, les provinces et les territoires ont constitué leurs propres groupes ou assigné des fonctionnaires pour faire la promotion des activités marquant l'Année dans leur sphère de compétence. | UN | وبالاضافة الى عمل الحكومة الاتحادية، أقدمت المقاطعات واﻷقاليم منفردة على تشكيل مجموعات، أو تعيين موظفين لتعزيز انشطة السنة الدولية لﻷسرة. |
Mais ils auront peut-être encore besoin d'une assistance internationale pour les aider à satisfaire aux besoins de certains groupes de leur population et à exécuter certaines activités dans le cadre de leurs programmes nationaux. | UN | بيد أنه ربما لا تزال المساعدة الدولية مطلوبة لمساعدتها على تلبية احتياجات فئات معينة من سكانها ولتنفيذ انشطة منتقاة ضمن برامجها الوطنية. |
Le nombre de ressortissants des États arabes au Secrétariat de l’ONUDI est insuffisante et M. Hezzah demande que l’on fasse appel à leur expérience et leurs compétences spécialisées, de sorte qu’ils puissent participer aux activités de l’Organisation. | UN | وقال إن مشاركة رعايا الدول العربية في أمانة اليونيدو غير كافية وأعرب عن رغبته في أن يطلب الاستفادة من خبرتهم وتجاربهم بحيث يستطيعون المشاركة في انشطة المنظمة. |
Mananjary Source : Rapport d'activités du projet PAF, juillet 2013. | UN | المصدر: التقرير عن انشطة مشروع شرطة الجو والحدود، تموز/يوليه 2013. |
Elle assurera elle-même le suivi et l'exécution de ses programmes sur le terrain, à travers des actions portant sur l'accès à l'eau potable et aux services de base, la promotion de l'habitat social et des activités génératrices de revenus. | UN | وهي تكفل بنفسها متابعة تنفيذ هذه البرامج ميدانيا من خلال انشطة توفير المياه الصالحة للشرب والخدمات الأساسية، والنهوض بالسكن الاجتماعي والأنشطة المدرَّة للدخل. |
Il encourage la communauté internationale à continuer de soutenir les activités dans le domaine des droits de l'homme et de la consolidation de la paix, ainsi que les réformes du gouvernement dans des secteurs clefs comme la justice et la sécurité. | UN | وقال إنه يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم انشطة حقوق الإنسان وبناء السلام، وكذلك الإصلاحات الحكومية في القطاعات الرئيسية مثل العدالة والأمن. |