"انضمامنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre adhésion
        
    • notre admission
        
    • son adhésion
        
    • notre entrée
        
    • accession
        
    • nous nous sommes
        
    notre adhésion à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire en témoigne. UN ومن الأمثلة على هذا الدعم انضمامنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Nous mettons actuellement la dernière main à notre adhésion aux 12 conventions et protocoles des Nations Unies relatifs au terrorisme. UN ونحن في الطور النهائي من عملية انضمامنا لاتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحـــــدة الـ 12 بشـأن الإرهاب.
    Nous considérons que notre admission aujourd'hui est un grand privilège et une grande chance et entraîne pour nous une lourde responsabilité. UN ونحن نعتبر انضمامنا اليوم بمثابة فخر كبير وفرصة عظيمة ومسؤولية كبرى.
    Nous espérons que la décision concernant notre admission au Régime sera prise rapidement. UN ونحن نتوقع أن يبت قريبا في مسألة انضمامنا للنظام.
    son adhésion au TNP et au TICE en témoigne. UN ويتجلى ذلك في انضمامنا إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Le Gouvernement turc prétend que notre entrée dans l'Union européenne est contraire aux dispositions des traités de 1960 qui ont abouti à la création de la République de Chypre. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    La société d'information est devenue une réalité, et notre adhésion à l'Union européenne est en bonne voie. UN وقد أصبح مجتمع المعلومات حقيقة واقعة، كما أن انضمامنا إلى الاتحاد الأوروبي أصبح قريب المنال.
    notre adhésion à l'Organisation des Nations Unies va nous inciter à renforcer encore nos efforts pour que la Conférence du désarmement puisse enfin commencer ses travaux. UN وسيساهم انضمامنا إلى الأمم المتحدة في حثنا على تعزيز جهودنا أكثر لكي يبدأ مؤتمر نزع السلاح أخيرا في مباشرة أعماله.
    Depuis notre adhésion à la Conférence, en 1999, aucun travail réel n'a été fait ici. UN فمنذ انضمامنا إلى المؤتمر في عام 1999، لم نشهد إنجاز أي عمل يذكر.
    Nous continuons d'examiner notre adhésion à d'autres accords de ce genre. UN وما زلنا نستعرض انضمامنا إلى الاتفاقات الأخرى من هذا القبيل.
    Je souhaite également réitérer mon invitation à la communauté chypriote turque pour se mobiliser avec nous dans le cadre de notre adhésion à l'Union européenne. UN وأود كذلك أن أكرر توجيه دعوتي إلى الطائفة القبرصية التركية لكي تلتحق بنا في طريق انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    notre admission fut un témoignage d'espoir et de possibilités pour le destin de notre nation dans l'engagement de l'humanité exprimé par les nobles piliers sur lesquels reposent les Nations Unies, tel que consacré par sa charte. UN وكان انضمامنا شاهدا على الآمال والفرص السانحة لمصير أمتنا في العزم الذي عقدته البشرية من خلال الأركان النبيلة للأمم المتحدة، حسبما هي مجسدة في ميثاقها.
    Nous sommes fiers de ce que nous avons accompli depuis notre admission à l'Organisation des Nations Unies en mai 1992. UN إننا فخورون بإنجازاتنا منذ انضمامنا الى الأمم المتحدة بوصفنا دولة عضوا في أيار/مايو 1992.
    Nous avons été particulièrement touchés par les paroles du Ministre des affaires étrangères de la France, que mon ami l'Ambassadeur de France a, en partie, évoquées − paroles aussi justes qu'amicales −, en recommandant notre admission à l'Organisation des Nations Unies. UN كما تأثرنا بوجه خاص بكلمات وزير الخارجية الفرنسي، التي ذكر صديقي سفير فرنسا جزءا منها، هذه الكلمات المختارة والحميمة التي تزكي انضمامنا إلى الأمم المتحدة.
    Il convient de mentionner que, peu après notre admission à l'ONU, nous avons détaché un petit contingent de soldats de la paix auprès de l'Opération des Nations Unies au Congo. UN ومن الجدير بالذكر، أنه بعد وقت قصير من انضمامنا إلى الأمم المتحدة، ساهمنا بوحدة صغيرة لحفظ السلام في عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    Parallèlement, nous prenons acte avec gratitude de l'énorme impact qu'a eu la famille des Nations Unies sur le maintien de la paix, la gouvernance, et le développement économique et social dans notre pays depuis notre admission à l'Organisation il y a 50 ans. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بامتنان بالتأثير الهائل الذي أحدثته أسرة الأمم المتحدة في مجالات صون السلم، والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي منذ انضمامنا إلى ا المنظمة، قبل 50 عاما.
    L'Ukraine considère la signature de l'accord avec l'AIEA comme une mesure transitoire nécessaire sur la voie de son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعتبر اوكرانيا التوقيع على الاتفاق مع الوكالة تدبيرا انتقاليا ضروريا في السعي الى إكمال عملية انضمامنا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En tant que partie intégrante de l'Europe, la Bulgarie considère son adhésion accélérée à l'Union européenne et son appartenance de plein droit à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) comme une expression de notre volonté politique fondée sur un large appui du public. UN وبلغاريا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوروبا، ترى أن اﻹسراع في انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي والحصول على العضوية الكاملة في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، تعبير عن خيارنا السياسي المستند على تأييد شعبي واسع.
    En 1960, seulement cinq ans après son adhésion à l'ONU, l'Irlande a décidé de participer à une mission de maintien de la paix dans ce qui était alors le Congo nouvellement indépendant. UN ففي عام 1960، وبعد مجرّد خمس سنوات على انضمامنا إلى هذه المنظمة، قررت أيرلندا المشاركة في بعثة لحفظ السلام، في ما كان يعرف آنذاك بالكونغو المستقلة حديثاً.
    Dès notre entrée à l'ONU, l'Organisation a été étroitement associée, pour notre société, à nos espoirs de libération des territoires azerbaïdjanais occupés par l'Arménie. UN ومنذ انضمامنا إلى الأمم المتحدة، ظلت المنظمة مرتبطة ارتباطا وثيقا في مجتمعنا بآمالنا بتحرير أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا.
    Enfin, je voudrais remercier aussi tous ceux qui ont tenu des propos bienveillants à l'égard de mon pays, suite à son accession de plein droit à l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكر كل الذين وجهوا عبارات طيبة إلى بلدي بعد انضمامنا إلى العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    C'est dans cet espoir que nous nous sommes joints au consensus lors de l'adoption de la Convention à Paris. UN فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus