Il convient de noter à cet égard, comme indiqué plus haut, que l'Union européenne négocie actuellement son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il a affirmé que l'attachement du Liban aux droits de l'homme se manifestait clairement par son adhésion à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن التزام لبنان بحقوق الإنسان يتجلى في انضمامه إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Lorsqu'il siège au bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du bureau. Fonctions | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsqu'il siège au Bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. Fonctions | UN | ولايتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
L'Union encourage l'Azerbaïdjan à persévérer dans le renforcement de la démocratie et de l'état de droit en vue de son adhésion au Conseil de l'Europe. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
Ce faisant, la Jordanie a mené à bien le processus de son adhésion à tous les instruments internationaux prévoyant la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que l'interdiction d'autres armes de destruction massive, y compris les armes chimiques et bactériologiques. | UN | وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية. |
147. Le Maroc négocie actuellement son adhésion à la Convention de 1993 sur l'adoption internationale. | UN | ٧٤١- ويتفاوض المغرب حاليا بخصوص انضمامه إلى اتفاقية عام ٣٩٩١ الخاصة بالتبني على الصعيد الدولي. |
Par ailleurs, la Fédération de Russie poursuit les négociations en vue de son adhésion à l'OMC et a entamé concrètement la création d'une union douanière avec le Bélarus et le Kazakhstan. | UN | وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الروسي التفاوض حول انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية، كما أنه يشارك أيضا في اتخاذ خطوات عملية لإنشاء اتحاد جمركي مع بيلاروس وكازاخستان. |
Les autorités compétentes travaillent à l'élaboration de ces rapports conformément aux engagements du Liban découlant de son adhésion à ces instruments. | UN | تعمل السلطات المختصة على إعداد هذه التقارير تأكيداً على التزام لبنان باحترام المسؤوليات الملقاة على عاتقه والناجمة عن انضمامه إلى تلك الاتفاقيات. |
À son avis, une période de transition était toujours difficile et il était peu probable qu'un pays change du jour au lendemain du simple fait de son adhésion à l'Union européenne. | UN | وكان من رأيه أن مرحلة الانتقال هي دائما مرحلة صعبة، وأن من غير المحتمل أن يتغير بلد بين يوم وليلة بمجرد انضمامه إلى الاتحاد الأوروبي. |
Lorsqu'il siège au bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du bureau. Fonctions | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsqu'il siège au Bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsqu'il siège au Bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. Fonctions | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsqu'il siège au Bureau, le vice-président de la grande commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsqu'il siège au Bureau, le vice-président de la grande Commission n'a pas le droit de vote s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Depuis son adhésion au Conseil de l'Europe en 1996, la Russie collabore activement avec toutes les structures de cette organisation et compte parmi ses principaux contributeurs. | UN | يتعاون الاتحاد الروسي، منذ انضمامه إلى مجلس أوروبا عام 1996، تعاوناً حثيثاً مع جميع هياكل تلك المنظمة وهو أحد أكبر الراعين لهذه المنظمة. |
En effet, et depuis son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. | UN | وبالفعل، يعمل المغرب بثبـات منذ انضمامه إلى معاهدة عدم الانتشار سنــة 1970 من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
C'est pourquoi elle accueille avec plaisir la proposition à l'examen, avec les amendements de forme et de style qui ont été proposés, et elle se joint au consensus dont fait l'objet la proposition du Président du Comité de rédaction. | UN | ولذا فقد أعرب عن ترحيبه بالاقتراح الحالي بعد أن تُدخل عليه التعديلات المطبعية واﻷسلوبية المقدمة وأعلن انضمامه إلى توافق آراء الوفود فيما يتعلق بقبول اقتراح رئيس لجنة الصياغة. |
L'auteur a été condamné pour des faits délictueux commis entre le moment où il a rejoint l'ETA en 1978 et le moment où il a été arrêté en 1990. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990. |
Le Yémen a adhéré à la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit et aux Engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir adhéré à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | وهنأت الوفود الصندوق على انضمامه إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة. |
Le PRT souhaite souligner qu'avant son affiliation au PRT, et ce depuis 1993, M. Ksor a participé au nom de la MFI aux activités du Groupe de travail sur les populations autochtones, coordonné par Mme Erica-Irene Daes. | UN | ويود الحزب الإفادة بأن السيد كسور قام، قبل انضمامه إلى الحزب، بالإسهام باسم مؤسسة سكان جبال فييت نام منذ عام 1993 في أنشطة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين الذي تتولى البروفيسورة إريكا - إرين داس تنسيقه. |
D'après cette position, l'État qui se retire du Traité ne peut utiliser d'éléments nucléaires acquis à des fins pacifiques pendant qu'il était sujet aux garanties de non-prolifération inhérentes à la qualité de partie au Traité. | UN | ووفقا لهذا الموقف، ينبغي ألا يتمكن الطرف المنسحب، من استخدام المواد النووية التي حصل عليها لأغراض سلمية عندما كان خاضعا لضمانات عدم الانتشار المترتبة على انضمامه إلى المعاهدة. |
À aucun moment le requérant n'a expliqué pourquoi il s'était affilié à ce parti et s'était investi activement dans ce mouvement. | UN | ولم يشر صاحب البلاغ مطلقاً إلى سبب انضمامه إلى هذا الحزب والعمل فيه بنشاط. |