Afin d'améliorer notre compétitivité dans l'économie mondiale, nous avons adhéré au marché unique de la CARICOM en 2006. | UN | وفي محاولة منا لتحسين التنافس في الاقتصاد العالمي، انضممنا إلى الاقتصاد والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي عام 2006. |
nous avons adhéré à des accords internationaux sur l'environnement et avons contribué au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وقد انضممنا إلى الاتفاقات البيئية الدولية وساهمنا في مرفق البيئة العالمية. |
nous nous sommes associés au consensus sur certains objectifs chiffrés dans des domaines tels que l'espérance de vie, la mortalité infantile et la mortalité maternelle. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على أهداف كمية محددة في مجالات مثــــل العمر المتوقع، ووفيات اﻷطفال، ووفيات اﻷمهات. |
nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا. |
nous nous sommes joints au consensus sur ce projet de décision. | UN | لقد انضممنا إلى توافق الآراء حول مشروع المقرر هذا. |
nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. | UN | وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته. |
Par la suite, nous nous sommes ralliés à cet accord, principalement pour les raisons suivantes. | UN | ثم انضممنا إليه في ما بعد، للأسباب التالية بشكل أساسي. |
Exactement ce qui arrivera si nous rejoignons leur croisade. | Open Subtitles | هذا بالضبط ما سيحدث إذا انضممنا للحملة |
Afin de faire face aux problèmes liés au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, nous avons adhéré à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وبغية معالجة المسائل المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، انضممنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
nous avons adhéré à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine en vue de prévenir et combattre le terrorisme. | UN | ولقد انضممنا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية بشأن منع الإرهاب ومكافحته. |
Dans le même esprit, nous avons adhéré aux nombreux traités et conventions internationaux qui consacrent les accords relatifs aux droits des peuples. | UN | وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب. |
nous avons adhéré à l'initiative destinée à supprimer dans le monde entier les mines antipersonnel. | UN | كما انضممنا إلى الحركة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Les enfants, par exemple, faisant partie de nos biens les plus précieux, nous avons adhéré en premier à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فاﻷطفال، على سبيل المثال، من بين أهم ثرواتنا، ولذلك كانت أول اتفاقية انضممنا إليها هي اتفاقية حقوق الطفل. |
C'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus. Si le paragraphe 6 avait fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions abstenus. | UN | وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها. |
nous nous sommes associés au Groupe des 21, qui s'est unanimement déclaré favorable au commencement de travaux sur un désarmement nucléaire. | UN | لقد انضممنا إلى مجموعة ال21 التي أعلنت بالإجماع تأييدها لبدء العمل بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous appuyons pleinement la résolution et c'est la raison pour laquelle nous nous sommes associés au consensus à son sujet. | UN | ونؤيد القرار تأييدا كاملا، ولذلك انضممنا إلى توافق الآراء بشأنه. |
Par le biais de l'opération Atalante de l'UE, nous nous sommes associés à la lutte contre la piraterie, dont les marins monténégrins subissent également les conséquences. | UN | وعن طريق بعثة أطلنطا التابعة للاتحاد الأوروبي، انضممنا إلى مكافحة القرصنة، التي يعاني منها أيضاً بحارة الجبل الأسود. |
Nonobstant, nous nous sommes joints aux auteurs du texte estimant qu'il importait particulièrement que les dispositions de la Charte et les procédures relatives à l'usage des langues à l'ONU soient appliquées intégralement. | UN | ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة. |
nous nous sommes joints ensemble, puis quelques mois après, mon père m'a sorti. | Open Subtitles | ،لقد انضممنا سوياً ،وبعد ذلك بعدة أشهر قام والدي بإخراجي |
Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. | UN | " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات. |
Nous nous sommes ralliés au consensus pour faire en sorte que l'ONU dispose d'un budget réaliste et de ressources prévisibles pour les années à venir. | UN | وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء لكي نضمن إعطاء الأمم المتحدة ميزانية واقعية وموارد يمكن توقعها في السنوات القادمة. |
- En fait, il pense que nous le rejoignons. | Open Subtitles | - إنّه يعتقد بأننا انضممنا إليه - |
nous sommes partie aux différents plans d'action et conventions adoptés par la communauté internationale, et nous les appliquons. | UN | وقد انضممنا إلى مختلف الاتفاقيات وخطط العمل الدولية التي اعتمدها المجتمع الدولي ونمتثل لها. |
nous avons également adhéré au Protocole V de la Convention, relatif lui aux restes explosifs de guerre, et nous respectons toutes les obligations qu'il impose. | UN | انضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة. |