Israël tient le Gouvernement libanais pour responsable de ces attaques, comme de toutes celles menées à partir du territoire libanais. | UN | وتحمّل إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن هذه الهجمات وجميع الأعمال التي تنفذ انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Je suis aussi préoccupé par le fait que le Hezbollah a publiquement admis qu'il fournissait, à partir du territoire égyptien, un appui aux militants situés à Gaza. | UN | كما ينتابني جزع إزاء إقرار حزب الله علنا بتقديم الدعم للمقاتلين في غزة انطلاقا من الأراضي المصرية. |
Dans la déclaration qu'il a faite hier au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait les observations ci-après au sujet des attaques récentes lancées à partir du territoire libanais : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية: |
Cette organisation terroriste a son siège à Damas et opère librement depuis le territoire de l'Autorité palestinienne. | UN | وتتخذ هذه المنظمة الإرهابية من دمشق مقرا لها، وهي تعمل بحرية انطلاقا من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
8. Le colonel Sultani Makenga a déserté les FARDC afin de créer la rébellion M23 en utilisant le territoire rwandais et avec l’appui direct des FDR (voir S/2012/348, par. 104). | UN | 8 - انشق العقيد سلطاني ماكنغا عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تأسيس حركة تمرد 23 آذار/مارس انطلاقا من الأراضي الرواندية ومستفيدا استفادة مباشرة من تسهيلات قوات الدفاع الرواندية (انظر الفقرة 104 من الوثيقة S/2012/348). |
Je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات للخط الأزرق التي وقعت انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Aujourd'hui, la ville de Goma a été bombardée par des obus tirés à partir du territoire rwandais. | UN | واليوم، تعرّضت غوما لقصف بالقذائف انطلاقا من الأراضي الرواندية. |
De plus, cette action, initiée et opérée directement à partir du territoire algérien, confirme la responsabilité directe de ce pays dans sa préparation et son exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا العمل، الذي بدأ ونُفذ انطلاقا من الأراضي الجزائرية مباشرة، يؤكد مسؤولية هذا البلد المباشرة عن إعداده وتنفيذه. |
Le Rwanda est encore partie à une guerre en République démocratique du Congo en vue de lutter contre les forces qui ont commis le génocide au Rwanda et qui opèrent à partir du territoire congolais avec l'appui du Gouvernement congolais. | UN | ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je tiens à appeler votre attention sur la plus récente violation de la Ligne bleue, commise à partir du territoire libanais, qui constitue une grave menace contre la paix et la stabilité de la région. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاك الأخير للخط الأزرق الذي وقع انطلاقا من الأراضي اللبنانية والذي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة. |
En effet, la ville de Sderot a été à de nombreuses reprises la cible de bombardements aériens aveugles déclenchés contre la population civile par des terroristes palestiniens opérant à partir du territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne, dans la bande de Gaza. | UN | ولا يشكل هجوم يوم الثلاثاء المرة الأولى التي كانت فيها بلدة شديروت هدفا للقصف الجوي العشوائي ضد المدنيين الذي يقوم به الإرهابيون العاملون انطلاقا من الأراضي التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية في قطاع غزة. |
Législation et procédures visant à empêcher les terroristes de nuire à d'autres États ou citoyens à partir du territoire polonais | UN | التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من الأراضي البولندية |
Le 12 janvier, des forces d'opposition tchadiennes ont lancé une attaque contre Ade et Modeina au Tchad à partir du territoire soudanais. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير، شنت قوات المعارضة التشادية هجوما على آدا ومودينا في تشاد انطلاقا من الأراضي السودانية. |
Le 19 octobre, des terroristes du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), opérant à partir du territoire iraquien, ont lancé une attaque dans la province de Hakkari, dans le sud-est de la Turquie, qui a causé la mort de 24 soldats turcs. | UN | 20 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، قام مقاتلون من حزب العمال الكردستاني يعملون انطلاقا من الأراضي العراقية، بشن هجوم في إقليم هكاري في جنوب شرق تركيا مما أسفر عن مقتل 24 جنديا تركيا. |
L'allégation selon laquelle le Hezbollah lancerait des attaques contre Israël à partir du territoire libanais est également fausse, la frontière libano-israélienne, qui s'étend entre Naqoura et Wazzani, n'ayant été violée, ni par les autorités libanaises ni par la résistance libanaise, après qu'Israël s'est retiré de la plupart du territoire libanais. | UN | وكذلك فالادعاء بأن حزب الله يشن هجمات ضد إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية غير صحيح، فالحدود بين لبنان وإسرائيل الممتدة من الناقورة حتى الوزاني لم تتعرض لأي خرق من الجانب اللبناني الرسمي أو من جانب المقاومة اللبنانية منذ تاريخ انسحاب إسرائيل من معظم الأراضي اللبنانية. |
Le Gouvernement israélien tient le Gouvernement libanais responsable de toutes les attaques menées contre Israël à partir du territoire libanais, y compris les nombreux missiles tirés sur la population civile israélienne. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الحكومة الإسرائيلية تحمل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع الهجمات التي تشن على إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية، بما في ذلك العديد من القذائف التي تطلق على السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Les actes d'agressions répétées lancés par le Hezbollah contre Israël à partir du territoire libanais violent la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et menacent de déstabiliser encore une région déjà chancelante. | UN | فالأعمال العدوانية المتكررة التي يشنها حزب الله ضد إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية تشكل انتهاكا لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) وتهدد بزعزعة استقرار منطقة هشة الاستقرار بالفعل. |
2. Le Gouvernement syrien tient à mettre en garde contre le danger qui consiste à fermer les yeux sur les activités de groupes terroristes armés, menées à partir du territoire libanais, avec l'appui de courants politiques et salafistes extrémistes au Liban. Il estime que ces activités représentent une menace pour la stabilité des pays frères que sont la Syrie et le Liban. | UN | 2 - تود حكومة الجمهورية العربية السورية التنبيه من خطورة التغاضي عن نشاطات الجماعات الإرهابية المسلحة التي تنشط انطلاقا من الأراضي اللبنانية بدعم من تيارات سياسية وسلفية متطرفة في لبنان وتؤكد أن تلك النشاطات تمثل تهديدا للاستقرار في كلا البلدين الشقيقين سورية ولبنان. |
Les forces de sécurité israéliennes ont en outre réussi à déjouer 14 tentatives d'infiltration depuis le territoire libanais. | UN | وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Les chefs des États membres de l'OTSC ont exprimé leur profonde préoccupation devant la situation difficile de l'Afghanistan, qui tend à s'aggraver, ainsi que par la menace que ne cesse de poser le narcoterrorisme depuis le territoire afghan. | UN | وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور. إذ إن التهديد الذي تمثله الجماعات التي تمارس الإرهاب المرتبط بالمخدرات انطلاقا من الأراضي الأفغانية لا يزال على حاله. |
Les autorités libanaises sont tenues au premier chef de s'assurer qu'il ne se trouve pas de personnel armé, de matériel ni d'armements non autorisés dans la zone située entre la Ligne bleue et le Litani et de prévenir toute activité hostile menée depuis le territoire libanais. | UN | وتقع على السلطات اللبنانية، في المقام الأول، مسؤولية كفالة خلو المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني من أي مسلحين أو معدات أو أسلحة غير مأذون بوجودهم، ومنع الأنشطة المعادية انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Ces menées se sont toutefois rapidement transformées en action à l’appui d’une série de mutineries postélectorales au sein des FARDC, pour finalement conduire au soutien direct, en utilisant le territoire rwandais, à l’organisation des forces rebelles du M23, composées d’anciens officiers du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) intégrés dans l’armée congolaise (FARDC) en janvier 2009. | UN | غير أن هذه الأنشطة سرعان ما امتدت إلى تقديم الدعم إلى سلسلة من أحداث التمرد وقعت في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أعقاب الانتخابات، وشملت في نهاية المطاف التيسير المباشر انطلاقا من الأراضي الرواندية لنشأة التمرد الذي قامت به حركة 23 آذار/مارس. وتتكون هذه الحركة من ضباط سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تم إدماجهم في الجيش الكونغولي في كانون الثاني/يناير 2009. |