Le cadre stratégique suggéré par le Corps commun dans son rapport est un point de départ utile. | UN | وفي هذا، يشكل الإطار الاستراتيجي الذي اقترحته الوحدة في تقريرها نقطة انطلاق مفيدة. |
constituait un point de départ utile et une bonne base pour les travaux futurs. | UN | يمثل نقطة انطلاق مفيدة وأساسا جيدا لمزيد من العمل. |
Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. | UN | وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف. |
Ces innovations peuvent offrir un point de départ utile pour l'étude qu'il est recommandé de réaliser. | UN | وقد تتيح هذه التطورات نقطة انطلاق مفيدة لإجراء الدراسة الموصى بها. |
En dépit des critiques exprimées par certains, la formulation actuelle constitue encore un point de départ utile à de futures discussions. | UN | فرغم الانتقادات المعرب عنها في بعض الجهات، لا يزال الشكل الحالي يمثل نقطة انطلاق مفيدة لإجراء مزيد من المناقشة. |
Les discussions informelles qui s'étaient tenues au sein du Comité des représentants permanents au cours des semaines passées pourraient fournir un point de départ utile aux discussions. | UN | وستوفر المناقشات غير الرسمية التي أُجريت في لجنة الممثلين الدائمين في السنوات الأخيرة نقطة انطلاق مفيدة للمداولات بهذا الخصوص. |
Tout en reconnaissant la nécessité de rassembler encore plus de connaissances sur la prévention de la corruption, le Directeur adjoint a espéré que les documents dont était saisi le Groupe de travail constitueraient un point de départ utile pour ses travaux. | UN | وفي حين أقر نائب المدير بأنه سيلزم تجميع مزيد من المعارف في مجال منع الفساد، فقد أعرب عن أمله في أن توفر الوثائق المعروضة على الفريق العامل نقطة انطلاق مفيدة. |
La nécessité de préserver la vie et la santé est un point de départ utile pour édifier la paix avant que la < < déroute de la logique > > n'entraîne un conflit ouvert. | UN | وتشكِّل ضرورة الحفاظ على الحياة والصحة نقطة انطلاق مفيدة لبناء السلام " قبل أن يتداعى المنطق " إلى نزاع كامل الأبعاد. |
Certains également ont émis l'idée que la libéralisation autonome/existante constitue un point de départ utile pour une libéralisation ayant force obligatoire, tout en évitant les pièges d'une libéralisation sauvage. | UN | وأشار البعض إلى أن التحرير المستقل/القائم يشكل نقطة انطلاق مفيدة لتثبيت عملية التحرير، مع تجنب " مطبات " التحرير الذي لا يخضع لأية ضوابط. |
7. Prie le Secrétariat d'étudier la possibilité de modifier la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de manière à créer un outil de collecte d'informations complet qui serve de point de départ utile pour recueillir des informations sur l'application dans le cadre de tout examen futur; | UN | 7- يطلب إلى الأمانة أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات يمكن اتخاذها نقطة انطلاق مفيدة لجمع المعلومات عن التنفيذ في أي استعراضات مقبلة؛ |
Les lignes directrices de l'ISAR sur les coûts et passifs environnementaux et le manuel de l'ISAR sur des indicateurs d'écoefficacité ont été utilisées par la Commission européenne, des bourses de valeurs dans des pays en développement et des entreprises comme point de départ utile pour la publication d'une information environnementale. | UN | ويجري استخدام المبادئ التوجيهية لفريق الخبراء الحكومي الدولي فيما يتعلق بالتكاليف والمسؤوليات البيئية، ودليل فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن مؤشرات الكفاءة الاقتصادية، في المفوضية الأوروبية وأسواق البورصة في البلدان النامية والمؤسسات بوصفها نقطة انطلاق مفيدة فيما يخص الكشوف البيئية. |
Les rapporteurs spéciaux estiment que ces discussions offrent un point de départ utile pour poursuivre le dialogue et les échanges sur la question de savoir comment résoudre la question de manière plus approfondie, tant au sein de la Banque qu'avec d'importants acteurs externes. | UN | لكن المقررين الخاصين يعتقدان بأن هذه المناقشات تشكل نقطة انطلاق مفيدة للمزيد من الحوار وتبادل الآراء بشأن كيفية معالجة القضية على نحو أكثر شمولاً، وذلك في البنك ومع الجهات الفاعلة الخارجية الرئيسية على السواء. |
44. La Vice-Présidente a par ailleurs rappelé que, dans la même résolution, la Conférence avait prié le Secrétariat d'étudier la possibilité de modifier la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de manière à créer un outil de collecte d'informations complet qui serve de point de départ utile pour recueillir des informations sur l'application dans le cadre de tout examen futur. | UN | 44- وذكَّرت نائبة الرئيس أيضاً بأن المؤتمر كان قد طلب إلى الأمانة، في قراره 2/1، أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات يمكن اتخاذها نقطة انطلاق مفيدة لجمع المعلومات عن التنفيذ في أي عمليات استعراض مقبلة. |
Le Forum social fait sienne, à titre de base de départ utile, la recommandation du HautCommissaire de faire en sorte que ces dispositions passent du statut d'engagement qu'il faut < < s'employer au mieux > > à respecter à celui d'un < < traitement ciblé et exécutoire > > , faisant de la nondiscrimination et d'autres principes relatifs aux droits de l'homme le cadre directeur des réformes. | UN | ويؤيد المنتدى الاجتماعي، كنقطة انطلاق مفيدة في هذا الصدد، توصية المفوضة السامية الداعية إلى تغيير وضع تلك الأحكام مما يُسمى التزامات " أفضل المساعي " إلى " المعاملة الموجهة والقابلة للإنفاذ " ، مع استخدام مبدأ عدم التمييز ومبادئ حقوق الإنسان الأخرى بمثابة الإطار التوجيهي للإصلاح. |
Le projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée Annexe III plus haut. constituait un point de départ utile et une bonne base pour les travaux futurs. | UN | وذكر أن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية لمكافحة الجريمة المنظمة)٦٥( يمثل نقطة انطلاق مفيدة وأساسا جيدا لمزيد من العمل. |
40. Les participants ont considéré que l'article 7 de la Convention de 1988 pouvait être un point de départ utile pour rédiger les dispositions de la nouvelle convention relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale mais qu'il faudrait prévoir des règles plus détaillées ainsi que de nouvelles formes d'assistance. | UN | ٠٤- اعتبرت المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١ نقطة انطلاق مفيدة في وضع اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الاتفاقية الجديدة، مع إدخال تحسينات إضافية عليها بخصوص مستوى التفصيل وتطبيق أشكال جديدة من المساعدة. |
7. Même si ces nouveaux éléments d'information − autrement dit, cette < < trousse à outils > > − ne remplacent pas le texte de négociation révisé, les Parties estimeront peut-être que la compilation des textes établis par les facilitateurs fournit un point de départ utile pour la poursuite des travaux sur le texte de négociation à Bangkok. | UN | 7- وفي حين أن هذه المادة الجديدة - أو " مجموعة الأدوات " - لا تحل محل النص التفاوضي المنقح، فإن الأطراف قد تجد أن تجميع النصوص الذي أعده الميسرون يوفر نقاط انطلاق مفيدة لإدخال المزيد من التعديلات على النص التفاوضي في بانكوك. |
46. Mme Rodríguez-Pineda (Guatemala) dit que le résumé des débats du Groupe de travail sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies (A/63/54, annexe I) sont un point de départ utile pour l'examen des moyens de surmonter les obstacles à l'engagement de la responsabilité pénale du personnel pour les infractions commises lors d'opérations de maintien de la paix. | UN | 46 - السيدة رودريغيز - بينيدا (غواتيمالا): قالت إن موجز مناقشات الفريق العامل المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات (A/63/54، المرفق الأول) كان نقطة انطلاق مفيدة للنظر في سبل التغلب على العقبات القائمة التي تحول دون محاسبة أفراد الأمم المتحدة على الجرائم التي ترتكب أثناء عمليات حفظ السلام. |