"انعدام الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • manque de soins
        
    • l'absence de soins
        
    • faute de soins
        
    • le manque de services de
        
    Il a aussi appris que plusieurs détenus étaient morts par manque de soins médicaux. UN وقد بلغه أيضاً لسوء الحظ أن سجناء توفوا بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    203. Le Comité a également examiné une réclamation présentée par le père d'un jeune enfant décédé par manque de soins médicaux. UN ٣٠٢- ونظر الفريق أيضاً في مطالبة قدمت من والد صبي توفي بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله.
    l'absence de soins de santé intégrés pour les femmes guatémaltèques est un élément qui conditionne son état de développement individuel et social. UN يعتبر انعدام الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة الغواتيمالية عنصرا حاكما في تطورها الشخصي والاجتماعي.
    Ils ajoutent que deux autres condamnés cités dans la première communication, Guillermo Nguema Elá et Donato Ondó Ondó, sont sur le point de devenir paralysés à la suite des tortures subies et du fait de l'absence de soins médicaux. UN ويضيفان أن محتجزين آخرين من الأشخاص المدعى أنهم ضحايا في البلاغ الأول، وهما غييرمو نغيما إيلا ودوناتو أندو أوندو، قد أصبحا على وشك الإصابة بالشلل من جراء ما تعرضا لـه من تعذيب وبسبب انعدام الرعاية الطبية.
    L'accès à ces traitements demeure toutefois inégal et les personnes touchées par la maladie dans les pays en développement meurent par faute de soins appropriés. UN غير أن الوصول إلى سبل العلاج هذه ليس في متناول الجميع، ويموت الناس في البلدان النامية بلا داع بسبب انعدام الرعاية الملائمة.
    19. Si le manque de services de santé de base et la nutrition constituent les problèmes les plus pressants en ce qui concerne les personnes âgées, les femmes âgées des pays de la Communauté doivent aussi, de plus en plus souvent, supporter le fardeau additionnel que représente l'apport de soins à leurs petits enfants orphelins. UN ١٩ - ويعتبر انعدام الرعاية الصحية والتغذية اﻷساسية أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه كبار السن، علاوة على عبء العناية باﻷحفاد اليتامى الذي يزداد تحمل المسنات له في منطقة الجماعة اﻹنمائية.
    203. Le Comité a également examiné une réclamation présentée par le père d'un jeune enfant décédé par manque de soins médicaux. UN ٣٠٢ - ونظر الفريق أيضا في مطالبة قدمت من والد صبي توفي بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله.
    574. Une des plaintes les plus fréquentes au sujet des conditions de détention des Palestiniens concerne le manque de soins médicaux : UN ٥٧٤ - وتتمثل إحدى الشكاوى التي تسمع مرارا بشأن أحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين في انعدام الرعاية الطبية:
    11. Le problème des enfants des rues, autre héritage des 10 années de conflit armé, existe toujours, pour des raisons diverses, y compris le manque de soins parentaux et la violence familiale. UN 11- ولا تزال مشكلة أطفال الشوارع، وهي أيضاً من مخلفات النزاع المسلح الذي دام عقداً، قائمة لأسباب عديدة، بما فيها انعدام الرعاية الأبوية والعنف المنزلي.
    Le manque de soins pédiatriques et de thérapies antirétrovirales pour les enfants, ainsi que la vulnérabilité des orphelins du sida, ont fait l'objet de nombreuses mentions. UN وجرى مرارا ذكر انعدام الرعاية الطبية للأطفال وتوفير العلاج الملائم المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال، علاوة على ضعف يتامى الإيدز.
    197. En réponse à la seconde question, un gouvernement a estimé que des décès résultant d'un manque de soins médicaux pouvaient donner droit à une indemnisation en tant que perte directe, mais qu'il fallait examiner de près le préjudice subi à la lumière des documents présentés. UN ٧٩١ - وبخصوص المسألة الثانية، رأت إحدى الحكومات إمكان التعويض عن الوفاة الناجمة عن انعدام الرعاية الطبية باعتبارها خسارة مباشرة، مع تدقيق النظر في اﻷضرار في ضوء المستندات المقدمة.
    197. En réponse à la seconde question, un gouvernement a estimé que des décès résultant d'un manque de soins médicaux pouvaient donner droit à une indemnisation en tant que perte directe, mais qu'il fallait examiner de près le préjudice subi à la lumière des documents présentés. UN ٧٩١- وبخصوص المسألة الثانية، رأت إحدى الحكومات إمكان التعويض عن الوفاة الناجمة عن انعدام الرعاية الطبية باعتبارها خسارة مباشرة، مع تدقيق النظر في اﻷضرار في ضوء المستندات المقدمة.
    Dans des endroits dépourvus de ressources où l'accès au traitement antirétroviral demeure problématique, le manque de soins nutritionnels ou un accès inadéquat à l'eau potable et à des services d'assainissements peuvent contribuer à augmenter la mortalité des personnes touchées. UN وفي مناطق محدودة الموارد لا يزال الوصول فيها إلى العلاج يمثل مشكلة لأن انعدام الرعاية الغذائية أو عدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي يمكنه الإسهام في زيادة معدل وفيات المصابين.
    De janvier à juillet 2012, 80 personnes sont mortes par manque de soins médicaux. UN وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2012، توفي 80 شخصاً بسبب انعدام الرعاية الطبية(50).
    Rendant compte de la situation de la violence contre les femmes dans le pays depuis sa visite officielle en juillet 2007, elle a constaté avec regret que cette violence reste endémique dans tout le pays, même là où les hostilités ont cessé, tout comme le manque de soins et les conditions de pauvreté extrême que connaissent les survivants. UN وفي استعراضي لحالة العنف ضد المرأة في البلد المذكور منذ زيارتي الرسمية له في تموز/يوليه 2007، أفدت مع الأسف بأن العنف ضد المرأة لا يزال متفشياً في جميع أنحاء البلد، حتى في المناطق التي انتهت فيها الحرب، شأنه في ذلك شأن انعدام الرعاية وأوضاع الفقر المدقع التي يعانيها مَن يظلون على قيد الحياة.
    3. Bien que l'auteur n'invoque pas de dispositions précises du Pacte, il ressort de ce qui précède qu'il s'estime victime d'une violation des articles 7 et 10, en raison du manque de soins médicaux et de ses conditions de détention, et de l'article 17, du fait qu'il y aurait immixtion dans son courrier et sa correspondance. UN ٣ - على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستشهد بنصوص محددة من العهد فإنه يُستشف مما ذكر أعلاه أنه يدعي أنه ضحية لانتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد، بسبب انعدام الرعاية الطبية وظروف حبسه، وللمادة ١٧، بسبب التدخل المزعوم في بريده ومراسلاته.
    Cependant, les trois comités se sont dits préoccupés par les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles, qui s'expliquent, entre autres, par l'absence de soins appropriés et l'accès limité à des services de santé procréative et d'hygiène sexuelle adéquats destinés aux femmes. UN ومع ذلك، أعربت اللجان الثلاث عن قلقها إزاء ارتفاع وفيات المواليد والوفيات النفاسية وتفشي الأوبئة، وذلك لأسباب منها انعدام الرعاية المناسبة ومحدودية وصول النساء إلى الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة.
    Cependant, il est préoccupé par l'absence de soins médicaux dans les principaux camps musulmans, ce dont il a pu se rendre compte à Taung Paw, et il exhorte le gouvernement central et les autorités locales à faire en sorte que des soins de santé soient disponibles dans tous les camps de personnes déplacées. UN 51- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء انعدام الرعاية الصحية المناسبة في المخيمات الكبيرة المخصصة للمسلمين، مثلما لاحظ في مخيم توونغ باو، ويحث السلطات المركزية والحكومية على توفير الرعاية الصحية لجميع مخيمات المشردين داخلياً.
    Des morts en détention dues à des négligences, à l'absence de soins médicaux ou à des exactions ou meurtres délibérés ont également été signalées. UN وتفيد المعلومات أيضاً بوقوع وفيات في السجون، إما نتيجة للإهمال أو انعدام الرعاية الطبية أو إساءة المعاملة أو القتل العمد(17).
    Dans les deux cas il y avait des craintes que les détenus concernés ne périssent faute de soins médicaux convenables. UN وفي كلتا الحالتين كانت هناك مخاوف من أن المحتجزين موضوع النداء يمكن أن يلقوا حتفهم نتيجة انعدام الرعاية الطبية الكافية.
    À la question de savoir ce qui donnait principalement aux gens un sentiment d'insécurité, plus de la moitié des personnes interrogées ont cité les catastrophes naturelles et presque le même nombre ont indiqué que le manque de services de santé était une source d'insécurité. UN وعندما سئلوا عما يجعل الناس يشعرون بعدم الأمان إلى أقصى حد، فإن أكثر من نصف المستجيبين حددوا الكوارث الطبيعية؛ والنسبة نفسها تقريباً من المستجيبين حددوا انعدام الرعاية الصحية كمصدر للشعور بعدم الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus