"انعدام المساواة بين الجنسين" - Traduction Arabe en Français

    • l'inégalité entre les sexes
        
    • inégalités entre les sexes
        
    • l'inégalité des sexes
        
    • d'inégalité entre les sexes
        
    • disparités entre les sexes
        
    • inégalités fondées sur le sexe
        
    l'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    l'inégalité entre les sexes est un problème mondial. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين قضية عالمية.
    C'est pourquoi il sera nécessaire de comprendre les causes et les conséquences de l'inégalité entre les sexes et de rassembler des données, ventilées d'après le sexe, sur les obstacles qui s'opposent à ce que la femme jouisse de ses droits. UN ولبلوغ هذا لا بد من فهم أسباب انعدام المساواة بين الجنسين وعواقبه، ومن جمع البيانات الموزعة حسب نوع الجنس بشأن العوائق التي تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوقها.
    Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    Les inégalités entre les sexes ne seront pas éliminées simplement parce que les femmes ont le même accès aux établissements d'enseignement. UN ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة.
    Modifier les systèmes qui perpétuent l'inégalité des sexes UN معالجة النُظم التي ترسخ انعدام المساواة بين الجنسين
    420. La représentante a décrit le mécanisme national et le cadre institutionnel chargé de lutter contre l'inégalité entre les sexes. UN ٤٢٠ - ووصفت الممثلة اﻷجهزة الوطنية واﻹطار المؤسسي لمكافحة انعدام المساواة بين الجنسين.
    La crise liée aux changements climatiques pourrait ouvrir de nouvelles perspectives de financement, de commerce et d'emploi tant pour les citadines que pour les femmes vivant en milieu rural, mais l'inégalité entre les sexes persiste dans ces secteurs. UN ويحتمل أن تتيح أزمة تغير المناخ فرصاً جديدة في مجال التمويل والأعمال التجارية والعمالة للنساء اللواتي يعشن في المدن والأرياف، على حد سواء، لكن انعدام المساواة بين الجنسين ما زال مستمراً في هذه القطاعات.
    On nous a dit que, si la propagation du sida est liée à la pauvreté, à la caste, à la classe, à la race et à l'orientation sexuelle, l'inégalité entre les sexes fait porter le poids de l'épidémie aux femmes. UN وسمعنا أنه، بينما يتأثر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بالفقر والطبقية والطبقات والعنصر والتوجّه الجنسي، يلقي انعدام المساواة بين الجنسين بعبء الوباء على عاتق المرأة.
    Considérant que la pauvreté touche principalement les femmes, nous constatons que l'inégalité entre les sexes vient de ce que l'on ne reconnaît pas aux femmes la capacité de développer, en toute liberté, leur rôle dans tous les secteurs de la société. UN بالنظر إلى أن الفقر يمس المرأة في المقام الأول، فنحن نرى أن انعدام المساواة بين الجنسين ينبع من عدم الاعتراف بقدرة المرأة، إذا ما منحت الحرية، على تنمية دورها في جميع قطاعات المجتمع.
    À ce propos, certains ont dit qu'il fallait examiner la question de l'inégalité entre les sexes qui était enracinée dans de nombreuses normes et attitudes. UN وفي هذا الصدد، علّق بعض المتكلمين على ضرورة معالجة حالة انعدام المساواة بين الجنسين التي قالوا إنها متأصلة في الأعراف والمواقف.
    Ils ont salué les mesures prises pour lutter contre l'inégalité entre les sexes et la violence familiale et ont félicité Chypre pour avoir créé le Centre multiculturel féminin et le soutien croissant qu'elle apportait au dispositif national de défense des droits de la femme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة قضايا انعدام المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، وأشادت بإنشاء المركز النسائي المتعدد الثقافات، وكذا بزيادة الدعم المقدم للآلية الوطنية لحقوق المرأة.
    Qui plus est, les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation continuent d'entraver le développement économique et la justice sociale. UN إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Cette faille permet également de conclure à certaines inégalités entre les sexes en droit. UN وهذا الإغفال يوضح أيضا, فيما يبدو, انعدام المساواة بين الجنسين بموجب هذا القانون.
    Les inégalités entre les sexes et les discriminations à l'encontre des femmes sont des obstacles majeurs à la justice. UN وأوجه انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة عقبتان رئيسيتان أمام العدالة.
    Les inégalités entre les sexes revêtent une grande importance en ce qui concerne les migrations internationales, dont elles peuvent être en effet la cause et la conséquence. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين يتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد يكون سببا ونتيجة لهذه الهجرة.
    L'organisation a aussi pris d'importantes mesures pour encourager la sécurité d'occupation des femmes et lutter contre les inégalités entre les sexes qui sont d'ordre structurel. UN واتخذت المنظمة خطوات كبيرة أيضاً لتعزيز أمن حيازة المرأة وتحدت أوجه انعدام المساواة بين الجنسين ذات الطابع الهيكلي.
    l'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    l'inégalité des sexes et la persistance des disparités hommes-femmes demeurent de grands obstacles au développement en Afrique. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين واستمرار التفاوت بينهما من التحديات الكبرى التي تعوق عملية التنمية في أفريقيا.
    Dans notre marche vers une société juste et démocratique, nous rencontrons de nombreux défis, comme la pauvreté omniprésente, l'analphabétisme de masse, la dégradation de l'environnement, l'explosion démographique et, surtout, l'inégalité des sexes. UN وفي مسيرتنا نحو مجتمع ديمقراطي عادل، نواجه تحديات عديدة مثل شيوع الفقر، وانتشار اﻷمية على نطاق واسع، وتدهور البيئة، والانفجار السكاني، وقبل ذلك هناك انعدام المساواة بين الجنسين.
    Le PNUD aide les gouvernements, les associations locales, la société civile et le secteur privé à acquérir les moyens de s'attaquer aux causes sous-jacentes de l'épidémie - notamment les rapports d'inégalité entre les sexes et la subordination des femmes. UN ويساعد البرنامج الحكومات ومنظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على بناء القدرات من أجل معالجة الأسباب الجذرية للوباء، بما في ذلك انعدام المساواة بين الجنسين وموازين القوى في علاقات الرجل والمرأة.
    Ils ont souligné la nécessité d'analyser les disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes à tous les stades de leur vie afin de faciliter l'organisation de campagnes de sensibilisation et l'élaboration de recommandations pratiques et de programmes d'action pour remédier à cette situation. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.
    Les inégalités fondées sur le sexe sont source de violence à l’égard des femmes. UN ٥٩ - ومن شأن انعدام المساواة بين الجنسين أن يشجع على ارتكاب العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus