"انعدام المساواة في" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités dans
        
    • inégalités de
        
    • l'inégalité des
        
    • inégalités en
        
    • l'inégalité de
        
    • les inégalités
        
    • inégalités devant la
        
    • l'absence d'égalité des
        
    • l'inégalité dans
        
    Conscient que l'accès des migrants à l'éducation peut contribuer à atténuer le risque d'approfondissement des inégalités dans le domaine de l'éducation, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    Remédier aux inégalités dans le domaine de la santé UN التصدي لأوجه انعدام المساواة في المجال الصحي بمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Cela ne doit pas cacher le fait que les inégalités de revenu et la pauvreté dans le monde se situent à des niveaux intolérables. UN ولا ينبغي أن يطغى ذلك على كون انعدام المساواة في الدخل على الصعيد العالمي والفقر يأتيان في مستويين لا يمكن تحملهما.
    Ce partenariat a débouché sur six initiatives remarquables concernant l'inégalité des droits. UN وأسفر ذلك عن بروز ست مبادرات مبتكرة لمعالجة مسألة انعدام المساواة في الحقوق.
    En 2007, les parties ont négocié une position et une stratégie communes pour remédier aux inégalités en la matière. UN وفي عام 2007، تفاوضت الأطراف بشأن اتخاذ موقف واستراتيجية متفق عليهما للتصدي لمسألة انعدام المساواة في مجال الصحة.
    l'inégalité de rémunération constitue encore un problème majeur. UN انعدام المساواة في الأجر يمثل مشكلة فادحة.
    Au début, les migrants représentent en général une certaine sélection et leurs envois de fonds risquent d'aggraver les inégalités dans leur communauté d'origine. UN ففي المراحل اﻷولى للهجرة يرجح اختيار المهاجرين على نحو أكثر انتقاء ويحتمل أن تُزيد التحويلات من أوجه انعدام المساواة في مجتمع المنشأ.
    Nous sommes très favorables à ce qu'un objectif à part entière soit consacré aux inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Le gouvernement a pris des mesures pour réduire les inégalités dans les établissements d'enseignement et de formation, comme il est dit dans la section consacrée au droit à l'information. UN وقامت الحكومة بخطوات للتصدي لأوجه انعدام المساواة في مؤسسات التعليم والتدريب كما تبين في سياق الحق في الإعلام.
    Le Gouvernement marocain a mis l’accent sur ses efforts visant à améliorer l’efficacité de la budgétisation sociale afin de réduire les inégalités dans l’accès aux soins de santé et à d’autres services sociaux. UN وأبرزت حكومة المغرب الجهود التي بذلتها لزيادة كفاءة الميزنة الاجتماعية للتقليل من انعدام المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Mais en 1970, l'ONU avait commencé à traiter des inégalités dans le commerce international et le développement, et la recherche d'un ordre économique international plus juste avait pris la place des préoccupations de 1945. UN ولكن بحلول عام ١٩٧٠، بدأت اﻷمم المتحدة فــي معالجــة انعدام المساواة في التجارة الدوليــة وفي التنمية، وصـرف السعي ﻹقامة نظام عالمي أكثـر عدلا الاهتمام عن الشــواغل التي كانــت سائـدة فـي عام ١٩٤٥.
    Il a fait observer également que les inégalités de la vie se trouvaient reflétées dans le système judiciaire. UN وأن انعدام المساواة في الحياة الواقعية ينعكس في النظام القانوني.
    Au cours des dernières décennies, les inégalités de revenus entre et au sein des pays ont empiré. UN وفي العقود الأخيرة، تفاقمت ظاهرة انعدام المساواة في الدخل بين البلدان وداخلها.
    Préoccupés par les inégalités de revenu, certains pays ont été amenés à mettre en place des dispositifs institutionnels qui restreignent fortement le rôle des marchés et de la propriété privée. UN إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة.
    On consacrerait ainsi une fois pour toute l'inégalité des relations internationales, reléguant les pays non dotés d'armes nucléaires au rang d'États de deuxième classe. UN ويستقر بذلك مرة واحدة والى اﻷبد انعدام المساواة في العلاقات الدولية وتهبط منزلة البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية لتصبح دولا من الدرجة الثانية.
    Elles savent quel est l'état de santé des femmes et des jeunes, sont conscientes de l'inégalité des possibilités et des perspectives et des responsabilités dont tant de femmes sont surchargées. UN وهذه المنظمات عالمة بحالة صحة المرأة والشباب، وتعرف انعدام المساواة في الفرص والآمال، وعبء المسؤوليات الباهظ الملقى على كواهل العديد من النساء.
    l'inégalité des droits en matière de propriété et d'héritage marginalise les femmes, les rend plus vulnérables à la contamination par le VIH, et aggrave les conséquences de la maladie. UN 12 - يؤدي انعدام المساواة في حق التملك والميراث إلى إضعاف المرأة وزيادة تعرضها لمرض الإيدز ويزيد من حدة تأثيره عليها.
    Selon l'orateur, il est encore trop tôt pour formuler des propositions concrètes mais le Secrétaire d'État aux affaires familiales a la volonté de réduire les inégalités en matière d'emploi. UN ومع أنه لا يزال من المبكّر التقدّم بمقترحات محددة، فإن وزيرة الدولة لشؤون الأسرة ملتزمة بالتخفيف من أوجه انعدام المساواة في التوظيف.
    43. Selon un commentaire, les inégalités en matière d'éducation que l'on observe en Amérique latine existent également aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN 43- وجاء في أحد التعليقات أن أوجه انعدام المساواة في فرص التعليم الموجودة في أمريكا اللاتينية تشاهَد أيضاً في الولايات المتحدة.
    l'inégalité de la répartition des revenus et actifs en Namibie est l'une des plus marquées du monde. UN وناميبيا من أشد البلدان في العالم من حيث انعدام المساواة في توزيع الدخل والأصول.
    Les systèmes d'assurance sociale du secteur formel liés aux gains peuvent perpétuer les inégalités du marché du travail. UN ولكن أنظمة التأمين الاجتماعي للقطاع الرسمي ذات الصلة بالأجور قد تعمل على ترسيخ أوضاع انعدام المساواة في سوق العمل.
    1. Adopter les stratégies pour faire face aux inégalités devant la santé. UN 1- اعتماد استراتيجيات لمواجهة أوجه انعدام المساواة في المجال الصحي.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'égalité des chances et du traitement réservé aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur participation à l'emploi et à une profession. UN وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن.
    Les déséquilibres en matière de pouvoir, l'inégalité dans la distribution des richesses et les disparités socioéconomiques se sont tous aggravés. UN وإلى جانب اشتداد الاختلالات في موازين القوة، أخذت أوجه انعدام المساواة في الثروة والتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية تزداد حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus