"انعقاد مؤتمر بيجين" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence de Beijing
        
    Depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. UN ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى.
    À l'époque de la Conférence de Beijing, la traite des êtres humains n'était pas un crime largement reconnu. UN ولم يكن الاتجار ببني البشر جريمة معترفا بها على نطاق واسع إبّان انعقاد مؤتمر بيجين.
    Elle souligne toutefois que le monde a évolué depuis la tenue de la Conférence de Beijing. UN ومع ذلك فقد تطور العالم منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    Depuis la Conférence de Beijing, la communauté internationale s’est efforcée d’éliminer les obstacles à la promotion de la femme. UN فمنذ انعقاد مؤتمر بيجين والمجتمع الدولي يبذل قصارى جهده ﻹزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة.
    Depuis la Conférence de Beijing, la Banque a affecté environ 6,5 milliards de dollars de crédits à l'éducation des petites filles. UN ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين خصص البنك مبلغ 6.500 مليون دولار تقريباً لقروض لتعليم الفتيات.
    Depuis la Conférence de Beijing, plus de deux tiers de ces projets comprennent des objectifs relatifs à l'égalité entre les sexes. UN ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين تضمَّن أكثر من ثلثي هذه المشاريع أهدافاً جنسانية.
    Ces décisions, qui renforcent et complètent la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, tiennent aussi compte des problèmes qui sont apparus depuis la Conférence de Beijing, il y a cinq ans. UN وقال إن هذه القرارات التي تعزز وتستكمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، تأخذ في الاعتبار أيضا المشكلات التي برزت منذ انعقاد مؤتمر بيجين قبل خمس سنوات.
    Cette conférence panafricaine était la première conférence sur " la paix, la femme et le développement " organisée depuis la Conférence de Beijing. UN ومؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا المعني " بالسلام ونوع الجنس والتنمية " هو أول مؤتمر يعقد منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    Et pourtant, en dépit de la Conférence de Beijing de 1995 et des cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio, les femmes constituent encore la majorité parmi les êtres humains qui vivent dans la pauvreté, n'ont pas de terres à cultiver et pas suffisamment à manger. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Au lendemain de la Conférence de Beijing, huit postes ont été supprimés dans un organe principal chargé du financement des opérations de développement pour les femmes, et une autre institution a décidé de réduire de 25 % son budget consacré au progrès des femmes. UN فبعد انعقاد مؤتمر بيجين مباشرة، ألغيت ثماني وظائف في إحدى الهيئات الرئيسية المسؤولة عن تمويل إدماج المرأة في التنمية، كما قررت هيئة أخرى تخفيض ميزانيتها المخصصة للنهوض بالمرأة بمقدار ٢٥ بالمائة.
    Et pourtant, en dépit de la Conférence de Beijing de 1995 et des cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio, les femmes constituent encore la majorité parmi les êtres humains qui vivent dans la pauvreté, n'ont pas de terres à cultiver et pas suffisamment à manger. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Au cours des 15 années écoulées depuis la Conférence de Beijing, des progrès considérables ont été réalisés en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes, mais il reste encore beaucoup de problèmes. UN لقد شهدت السنوات الـ 15 التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر بيجين إحراز تقدم كبير في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بيد أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة.
    la Conférence de Beijing et la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été le point de départ du développement et du progrès des femmes; elles ont entraîné la mise en place d'un mécanisme national chargé de veiller à l'égalité entre les sexes. UN كان انعقاد مؤتمر بيجين والتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بمثابة نقطة انطلاق نحو تطور المرأة وتقدمها، حيث أفضيا إلى وضع آلية وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين.
    Depuis la Conférence de Beijing, plusieurs politiques et programmes ont été appliqués dans des domaines tels que l'éradication de la pauvreté, la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'enseignement et la formation, les soins de santé et la santé génésique, ainsi que les femmes et les médias; il s'agit là de domaines critiques identifiés par le Programme d'action. UN ويجري منذ انعقاد مؤتمر بيجين تنفيذ عدة سياسات وبرامج في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، ومنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، والتعليم والتدريب، والرعاية الصحية والحقوق اﻹنجابية، والمرأة ووسائط اﻹعلام، وجميعها مجالات بالغة اﻷهمية جرى تحديدها في منهاج العمل.
    Depuis la Conférence de Beijing, le Bureau des affaires féminines de la Barbade a participé activement, conjointement avec des ministères, d'importantes corporations et le secteur privé et des organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre des sections pertinentes du Plan national stratégique d'action et de la section des politiques et initiatives chargée du renforcement de la vie familiale et de la condition des femmes. UN فقد اشترك مكتب بربادوس لشؤون المرأة بهمة منذ انعقاد مؤتمر بيجين مع الوزارات، والمؤسسات الرئيسية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من خطة العمل الاستراتيجية الوطنية، وفرع السياسات العامة والمبادرات المعني بدعم الحياة اﻷسرية ومركز المرأة.
    Des progrès ont certes été réalisés en faveur de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes au cours de la décennie qui s'est écoulée depuis la Conférence de Beijing mais beaucoup reste encore à faire. UN 74 - أوضح أن هناك الكثير جداً لا يزال مطلوباً رغم التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في العقد منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    a) Activer l'application des systèmes de crédit et de financement, comme Takesra et Kukesra, déjà en place avant la Conférence de Beijing; UN (أ) تفعيل نظم الائتمان والنظم المالية ومن ذلك مثلاً نظاما اكيسرا وكوكيسرا وهي التي تم العمل بها قبل انعقاد مؤتمر بيجين.
    Ce document a mis en lumière les lacunes qui ont été observées dans l'application de ces textes malgré les efforts inlassables qui ont été déployés sur les plans national et international depuis la Conférence de Beijing en vue d'éliminer la pauvreté et toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de responsabiliser ces dernières dans tous les secteurs d'activité. UN وقد ألقت هذه الوثيقة الضوء على الثغرات الملحوظة في تطبيق هذه النصوص على الرغم من الجهود الدؤوبة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي منذ انعقاد مؤتمر بيجين من أجل القضاء على الفقر وجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، ومنحها مسؤوليات في جميع قطاعات الأنشطة.
    65. Durant la Conférence de Beijing, les États participants se sont engagés, en souscrivant à diverses dispositions, à abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 65- تعهدت الدول المشاركة أثناء انعقاد مؤتمر بيجين بعدد من الالتزامات تقضي بإلغاء القوانين التمييزية ضد المرأة(27).
    54. Au lendemain de la Conférence de Beijing, il convient d’examiner quelles mesures concrètes peuvent être prises pour réduire la discrimination et améliorer la parité sur le lieu de travail, ainsi que dans les domaines de l’éducation, de la santé, du droit et dans la vie en général. UN ٥٤ - وأنهى حديثه قائلا إنه ينبغي غداة انعقاد مؤتمر بيجين بحث التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لخفض التمييز وزيادة المساواة في أماكن العمل، وكذلك في مجالات التعليم والصحة والقانون، وفي الحياة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus