"انفتاحا" - Traduction Arabe en Français

    • ouvert
        
    • ouverte
        
    • ouverts
        
    • ouvertes
        
    • ouverture
        
    • ouvrir
        
    • accessible
        
    • transparence
        
    • accessibles
        
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Nos groupes d'experts ont, comme de nombreux autres, travaillé de manière ouverte, transparente, et donc plus démocratique. UN وبخلاف أفرقة الخبراء الأخرى الكثيرة، عمل فريقنا بطريقة أكثر انفتاحا وشفافية ومن ثم أكثر ديمقراطية.
    La Conférence du désarmement doit être plus ouverte et plus inclusive. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا وشمولا.
    Les gouvernements — ceux d'Amérique latine en particulier — ont tendance à être plus ouverts, plus dynamiques et plus soucieux de leurs responsabilités. UN وهناك اتجاه، وخاصة في أمريكا اللاتينية، نحو إقامة حكومات أكثر انفتاحا وأكثر تجاوبا وأكثر قابلية للمساءلة.
    Les missions d'évaluation devraient également être plus ouvertes afin que les Etats donateurs et les organisations non gouvernementales puissent y participer. UN وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها.
    Outre son approche régionale, Israël fait preuve en permanence d'une ouverture d'esprit toujours plus grande dans l'examen des questions mondiales sur la limitation des armements. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.
    Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    C'est ce qui est déchirant dans le dilemme de notre auditrice. On espère pour elle que le monde deviendra plus ouvert. Open Subtitles كما ترين، الجميل في هذا الاتصال بأننا جميعا نتمنى، و لأجل مصلحتها، أن يصبح العالم أكثر انفتاحا
    Les principaux instruments de cette évolution sont un commerce mondial plus libre et un échange d'idées plus ouvert. UN واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا.
    Le monde est à présent plus ouvert et plus interdépendant. L'époque où s'affrontaient deux systèmes et deux blocs politico-militaires a disparu. UN وقد أصبح العالم أكثر انفتاحا وترابطا، ومضت الى غير رجعة المواجهة الكبرى بين نظامين وبين كتلتين عسكريتين سياسيتين.
    Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par le Conseil en vue de mener ses affaires de manière plus ouverte et plus inclusive. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لمزاولة أعماله بطريقة أكثر انفتاحا واشتمالية.
    Le monde verra une Chine plus ouverte, au développement plus durable et à l'harmonie sociale plus grande. UN وسيشهد العالم صينا أكثر انفتاحا وذات تنمية أكثر استدامة وأوفر وئاما اجتماعيا.
    La Conférence doit devenir plus ouverte. UN يجب أن يصبح المؤتمر أكثر انفتاحا وشمولا.
    Nous faisons partie des marchés les plus petits et les plus ouverts du monde. UN إننا من بين أصغر الأسواق وأكثرها انفتاحا في العالم.
    Deuxièmement, il est également important que les travaux du Conseil deviennent plus ouverts et que son processus de prise de décision soit plus transparent. UN وثانيا، من المهم أيضا جعل عمل المجلس أكثر انفتاحا واتخاذ قراراته بقدر أكبر من الشفافية.
    En revanche, on s'attend à une croissance plus lente dans des économies plus ouvertes ayant moins de partenaires commerciaux et dépendant davantage du commerce de produits manufacturés, comme celles du Mexique et d'Amérique centrale. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع تباطؤ النمو في الاقتصادات الأكثر انفتاحا التي تكون حوافظها أقل تنوعا من الشركاء التجاريين، وتعتمد بصورة كبيرة على تجارة التصنيع، مثل اقتصادا المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Séance IV. Renforcement des liens entre institutions nationales et société civile : vers des sociétés plus ouvertes UN الجلسة الرابعة: تعزيز الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني: نحو مجتمعات أكثر انفتاحا
    Il espère que d'autres actions contribueront à renforcer encore davantage la politique d'ouverture. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا.
    Il faut rendre cette coopération plus systématique, ouvrir les Nations Unies sur le monde. UN ومثل هذا التعاون يجب أن يكون متسما بمزيد من المنهجية، ويجب أن تصبح الأمم المتحدة أكثر انفتاحا على العالم الخارجي.
    Le Conseil réformé devrait être vu par tous les États comme plus accessible, plus transparent et plus crédible. UN وينبغي أن ترى سائر الدول المجلس بعد إصلاحه أكثر انفتاحا وشفافية وجدارة بالثقة.
    Il pourrait être intégré dans une sphère publique plus ouverte où on pratique scrupuleusement la transparence et la responsabilisation. UN ويمكن نقل الميزانية إلى حيز عام أكثر انفتاحا تمارس فيه الشفافية والمساءلة بجدية.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements adoptant des politiques et une réglementation rendant plus accessibles le marché du logement et le marché foncier UN ' 3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لتوفير أسواق إسكان وأراض أكثر انفتاحا وأيسر تكلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus