Du fait de l'absence d'atmosphère, une explosion nucléaire n'engendrera pas d'effet de souffle dans l'espace. | UN | فنظراً لانعدام الغلاف الجوي، لا ينجم عن حدوث انفجار نووي في الفضاء أية آثار تفجيرية في الفضاء. |
Les armes radiologiques pourraient être conçues comme des armes contenant des matières radioactives, sans que ces matières servent à produire une explosion nucléaire, comme c'est le cas des armes nucléaires. | UN | فالسلاح الإشعاعي يمكن تصوره على أنه سلاح يحوي مواد مشعة ولكنه لا يستخدم هذه المواد في إحداث انفجار نووي كما هو الأمر في حالة السلاح النووي. |
Je doute que vous pouvez me capturer... et stopper une explosion nucléaire. | Open Subtitles | أشك أن بإمكانكما اعتقالي وإيقاف انفجار نووي بنفس الوقت |
8. Toute détonation nucléaire aurait des effets dévastateurs. | UN | 7- وذُكر أن أي انفجار نووي ستكون له آثار مدمرة. |
Pendant les cinq années qui ont suivi la Conférence d'examen de 2000, le monde a changé et les craintes d'une détonation nucléaire mortelle ont réapparu, suscitées par de nouvelles réalités : la montée du terrorisme, la découverte de programmes nucléaires clandestins et l'apparition d'un marché noir nucléaire. | UN | 26 - وقال إن العالم قد تغير أثناء السنوات الخمس التي أعقبت مؤتمر الاستعراض لعام 2000، واستيقظت فيه المخاوف من حدوث انفجار نووي مميت، في ضوء المعطيات الجديدة على أرض الواقع، وهي: ازدياد الإرهاب، واكتشاف برامج نووية سرية، وظهور سوق نووية سوداء. |
Ainsi, il n'y aura pas d'explosion de ce type et la possibilité de dégagement de rayonnements et de rayons X est totalement exclue. | UN | ولدى تنفيذ هذه العملية، لن يحدث أي انفجار نووي. وليس هناك أي احتمال، على اﻹطلاق، لتسرب إشعاعات ذرية أو أشعة سينية. |
C'est ridicule de penser qu'il est possible de se protéger d'une explosion nucléaire en se cachant dans un frigo. | Open Subtitles | لا , انه شيء غبي ان تظنين بأنكي تستطيعين النجاة من انفجار نووي بالقفز داخل ثلاجة |
De quoi m'accuse-t-on, à part d'avoir survécu à une explosion nucléaire ? | Open Subtitles | ما الذي تتهمونني به بالضبط, بجانب النجاة من انفجار نووي ؟ |
Les satellites utilisent des capteurs d’infrarouge pour détecter la chaleur dégagée par les panaches de missiles au moment même du lancement ou dès que de la chaleur est dégagée par une explosion nucléaire basée dans l’atmosphère ou dans l’espace. | UN | وتستخدم السواتل أجهزة استشعار باﻷشعة تحت الحمراء للكشف عن الحرارة الناتجة من عوادم الصواريخ فور إطلاقها أو الحرارة التي يولدها انفجار نووي في الغلاف الجوي أو في الفضاء الخارجي. |
La «période» de l'un des sous-produits d'une explosion nucléaire — le plutonium 239 — est de plus de 20 000 ans. | UN | فنصف عمر أحد المنتجات الجانبية ﻷي انفجار نووي - ألا وهو بلوتونيوم ٢٣٩ - يتجاوز عشرين ألف سنة. |
Premièrement, l'organisation créée par le traité devrait être en mesure de déterminer en temps opportun si un événement ambigu ou suspect est effectivement une explosion nucléaire réalisée en violation de l'objet et du but du traité. | UN | فأولاً، ينبغي أن يكون بإمكان منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تحدد في الوقت المناسب، ما اذا كان الحدث الغامض أو المشتبه فيه هو في الواقع انفجار نووي يمثل انتهاكاً لموضوع أو غرض المعاهدة. |
Ce système aiderait à réduire les incertitudes et procurerait des moyens efficaces et techniquement adaptés pour confirmer la réalisation d'une explosion nucléaire. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يساعد على التقليل من أوجه عدم اليقين، وأن يوفر وسيلة سريعة الاستجابة وكفؤة من الناحية التقنية للتثبﱡت من حدوث انفجار نووي. |
De la même façon, une explosion nucléaire à une altitude suffisamment élevée générerait une impulsion électromagnétique capable de détruire les satellites qui ne sont pas équipés d'un bouclier suffisant. | UN | كما أن حدوث انفجار نووي على ارتفاع كافٍ من شأنه أن يولد نبضات كهرومغناطيسية قادرة على تدمير السواتل غير المحصنة تحصيناً كافياً. |
"Ce jour terrifiant s'est achevé en une explosion nucléaire, une effusion de sang, quand Cole, 59 ans... 55 ! | Open Subtitles | "هذا اليوم المخيف انتهت في انفجار نووي " من اراقة الدماء يائسة ، وكول ، 59 -- |
Dans le cas des inspections sur place par mise en demeure, la nature des activités tenues pour suspectes sera complètement différente, encore que certains aspects procéduraux des activités des inspecteurs dans le pays d'accueil puissent être identiques indépendamment du lieu visité - installation industrielle chimique ou site dans lequel une explosion nucléaire clandestine a pu se produire. | UN | وفي حالة التفتيش الموقعي بناء على تحدٍ، ستكون طبيعة اﻷنشطة المشكوك فيها مختلفة تماما، وإن كانت بعض الجوانب الاجرائية ﻷنشطة المفتشين في البلد المتلقي قد تكون متماثلة، بغض النظر عما اذا كان المفتش المعني يزور مرفقا لصناعة كيميائية أو يزور موقعا قد يحدث فيه انفجار نووي سري. Page |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, accueillies respectivement en 2013 en Norvège et en 2014 au Mexique, ont renforcé l'idée selon laquelle aucun État ou aucune organisation internationale ne saurait à lui seul ou à elle seule traiter la situation d'urgence humanitaire due à une explosion nucléaire. | UN | وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي. |
Elles ont une capacité de destruction si considérable qu'elle menace la survie de l'humanité tout entière, outre le fait que les effets d'une explosion nucléaire sur la santé, le climat, la sécurité et le développement des pays seraient catastrophiques et irréversibles. | UN | فالقدرة التدميرية لهذه الأسلحة هي من الضخامة بحيث أنها تهدد بقاء البشرية ككل؛ وعلاوة على ذلك، فإن أي انفجار نووي قد يكون له تأثير كارثي لا يُمحى في صحة الإنسان وتغير المناخ والأمن والتنمية في البلدان. |
En février 2014, le Mexique accueillera une deuxième conférence sur ce sujet, qui traitera des répercussions d'une explosion nucléaire intentionnelle ou accidentelle sur l'environnement, la santé publique mondiale, la croissance économique et la sécurité alimentaire, du point de vue de la société au XXIe siècle. | UN | 34 - وستستضيف المكسيك في شباط/فبراير 2014، مؤتمرا ثانيا يركز على ما سيترتب في البيئة والصحة العامة الشاملة والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي من آثار تترتب على انفجار نووي متعمد أو عرضي وفقا لمنظور مجتمع يعيش في القرن الحادي والعشرين. |
Pendant les cinq années qui ont suivi la Conférence d'examen de 2000, le monde a changé et les craintes d'une détonation nucléaire mortelle ont réapparu, suscitées par de nouvelles réalités : la montée du terrorisme, la découverte de programmes nucléaires clandestins et l'apparition d'un marché noir nucléaire. | UN | 26 - وقال إن العالم قد تغير أثناء السنوات الخمس التي أعقبت مؤتمر الاستعراض لعام 2000، واستيقظت فيه المخاوف من حدوث انفجار نووي مميت، في ضوء المعطيات الجديدة على أرض الواقع، وهي: ازدياد الإرهاب، واكتشاف برامج نووية سرية، وظهور سوق نووية سوداء. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a déjà conclu qu'en cas d'explosion nucléaire, les organismes humanitaires internationaux seraient incapables d'exécuter leur mandat. | UN | وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي. |