Les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. | UN | وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد. |
Comme lors de ses précédentes missions, il a visité plusieurs prisons et rencontré en privé un certain nombre de prisonniers politiques. | UN | وكما في البعثات السابقة، أجرى زيارات إلى العديد من السجون، والتقى على انفراد بعدد من السجناء السياسيين. |
Je voudrais juste que nous finissions notre conversation en privé. | Open Subtitles | لقد أردت فقط أن ننهى محادثتنا على انفراد |
Je peux te parler seul à seul une minute ? | Open Subtitles | هل بإمكاني التحدث معك على انفراد لوقت قصير؟ |
Il est considéré indécent pour une femme d'être seule avec un homme qui n'est pas membre de sa famille. | UN | ويعتبر انفراد امرأة مع رجل من غير أفراد أسرتها سلوكا غير لائق. |
Ils ont également demandé dans quelle mesure ce sont les tribunaux et eux seuls qui décident de maintenir une personne en détention pour une durée supérieure à 24 ou 48 heures. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى انفراد المحاكم بالبت في مسألة إبقـاء الفـرد قيـد الاحتجـاز ﻷكثر من ٢٤ أو ٤٨ ساعة. |
Si je dois lui briser le cœur, je suis suffisamment gentleman pour le faire en privé. | Open Subtitles | ان كنت ساكسر قلبها فانا محترم بالشكل الكافي لاقوم بهذا العمل على انفراد |
Cinq minutes. Rien que toi et moi, à l'étage, en privé. | Open Subtitles | خمس دقائق أنا وأنتى فقط على انفراد فى الأعلى |
Excepté pour les Johnson à qui je dois parler en privé. | Open Subtitles | باستثناء جونسون، من الذي أحتاج للتحدث معه على انفراد |
Je me suis permis d'entrer. Je dois vous voir en privé. | Open Subtitles | دخلت بنفسي، كان يجب أن أتحدث معكِ على انفراد. |
Il faut que je parle à Charlie en privé deux secondes. | Open Subtitles | أنا فقط أحتاج للتحدث مع تشارلى على انفراد لثانيتين. |
Je peux te dire un mot en privé, Marcus ? | Open Subtitles | مرحباً هل يمكننا أن نتحدث على انفراد هنا |
Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
Il ne pourra pas s'entretenir en privé avec son défenseur au terme de l'acte à l'occasion duquel ce dernier sera intervenu. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز للمحبوس أن يقابل محاميه على انفراد بعد إتمام اﻹجراءات التي اشترك فيها المحامي. |
Elle a rencontré en privé 35 victimes qui ont partagé leurs histoires et appelé à la justice et à des réparations. | UN | فالتقت على انفراد بنحو 35 ضحية أطلعنها على ما جرى لهن وطالبن بالعدالة وبالحصول على تعويضات. |
Il faut que je vous voie seul, quelque part. Ailleurs, d'urgence. | Open Subtitles | أود محادثتك على انفراد في مكان آخر، الأمر طارىء |
D'abord, aucun pays, aucun organisme des Nations Unies ne peut à lui seul relever les défis actuels du développement. | UN | أولا، لا يستطيع بلد أو وكالة من وكالات الأمم المتحدة التصدي لتحديات التنمية على انفراد في الوقت الراهن. |
Bon, on doit parler à notre fille seules à seule, s'il vous plait. | Open Subtitles | حسناً، نود التحدث إلى ابنتنا على انفراد من فضلكما |
Les femmes avaient tendance à craindre de se trouver seules avec un homme alors que les hommes craignaient davantage l’éventualité de se trouver seuls face à un groupe d’hommes ou une bande. | UN | فالمرأة تخشى مقابلة رجل على انفراد بينما يخشى الرجل المجموعات أو العصابات من الرجال. |
Vous pourriez nous laisser Whitney et moi un moment ? | Open Subtitles | هلا عذرتماني؟ احتاج للتحدث مع وتني على انفراد |
Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه. |
il y a des tas d'endroits où les gens peuvent avoir une conversation privée. | Open Subtitles | البرج به الكثير من الأماكن أين يستطيع الناس التحدث على انفراد |
L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. | UN | ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين. |
Il a également eu des entretiens privés avec 153 détenus choisis au hasard. | UN | وقام الفريق العامل بثلاث زيارات غير معلنة وتمكَّن من أن يستجوب على انفراد 153 محتجزاً اختيروا بصورة عشوائية. |
Le Gouvernement a indiqué que la mise en place de l'enregistrement et du contrôle des prisonniers avait permis de commencer à étudier les cas individuels. | UN | وذكرت الحكومة أنه بعد وضع سجل بالمحتجزين، بُدئ في استعراض كل حالة على انفراد. |
It should be noted that all interviews were conducted in private with only a United Nations interpreter present. | UN | وتجدر ملاحظة أن جميع هذه المقابلات قد أجريت على انفراد وبحضور مترجمة شفوية من مترجمي الأمم المتحدة فقط. |
Elle a préparé quelques observations initiales et questions à l'intention de la délégation uruguayenne et a décidé que ses membres continueraient d'étudier individuellement la demande pendant l'intersession. | UN | وأعدت اللجنة الفرعية بعض الأسئلة ووجهات النظر الأولية الموجهة إلى وفد أوروغواي وقررت أن يواصل أعضاؤها النظر على انفراد في الطلب خلال الفترة ما بين الدورات. |
Sherman, puis-je te parler en privé un instant? | Open Subtitles | نعم اه , شيرمن , هل يمكنني أن أتحدث اليك للحظة على انفراد |